КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер 16-18-02080

НазваниеРусский язык как основа сохранения идентичности старообрядцев Центральной и Юго-Восточной Европы

РуководительПлотникова Анна Аркадьевна, Доктор филологических наук

Организация финансирования, регион Институт славяноведения Российской академии наук, г Москва

Период выполнения при поддержке РНФ 2016 г. - 2018 г. 

Конкурс№14 - Конкурс 2016 года на получение грантов по приоритетному направлению деятельности РНФ «Проведение фундаментальных научных исследований и поисковых научных исследований по поручениям (указаниям) Президента Российской Федерации».

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки, 08-453 - Языкознание

Ключевые словаСтарообрядцы, русский язык, идентичность, этноконфессиональный, этнолингвистика и фольклор, межъязыковые контакты

Код ГРНТИ16.21.27


СтатусУспешно завершен


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Изучение русского языка этноконфессиональных групп русских, проживающих в иноязычном окружении, позволяет выявить компоненты самоидентификации рассматриваемых общностей. Язык выполняет важную функцию: он сам является маркером идентичности и одновременно – средством формирования и передачи культурной традиции и социальных отношений, связующим звеном между поколениями. Выбор этноконфессиональных групп неслучаен: их представители менее подвержены внешнему инокультурному воздействию, лучше сохраняют лингвистические, этнографические и культурно-исторические особенности. За пределами России самой многочисленной этноконфессиональной группой русских являются старообрядцы: они расселены во многих государствах Центральной и Юго-Восточной Европы. В последнее время наблюдается возросший интерес исследователей к старообрядцам, проживающим в других странах. Однако, как правило, внимание ученых концентрируется только на описании особенностей говоров информантов. Такая актуальная проблема как межэтническое и межконфессиональное сосуществование с другими группами населения остается в стороне, тогда как через эти оппозиции («мы – они») определяется самоидентификация той или иной этноконфессиональной группы. Под термином «идентичность» в проекте подразумевается представление о русском языке и русской народной культуре «извне», в отличие от понятия «самоидентификация», которое отражает взгляд «изнутри», в данном случае – с позиции самих старообрядцев. В ходе работы над проектом идентичность будет рассмотрена в двух измерениях: как сохранение и развитие своего идиома – русского языка, и как описание и выражение культурных и социальных практик при помощи средств своего идиома. При анализе самого языка выявляются как архаичные явления, способствующие его консервации, так и инновационные напластования, обусловленные влиянием окружающих языков. Подобные процессы происходят и в сфере традиционной культуры. Сбор информации по сохранению русского языка и традиционной народной культуры предполагается проводить в виде полевых исследований и бесед с информантами; дальнейший этап работы – анализ собранного материал, звучащей речи, нарративов, откуда будут вычленяться маркеры идентичности конкретной группы. Планируется исследовать группы старообрядцев в Центральной и Юго-Восточной Европе: старообрядцы в Болгарии, Румынии, Польше, а также на латвийско-белорусско-русском пограничье (регион Латгалии). Сопоставление данных из разных регионов позволит выявить типологические закономерности при определении маркеров идентичности групп информантов, проживающих в Центральной и Юго-Восточной Европе. В качестве контрастной ситуации предполагается сравнить полученные данные с данными других этноконфессиональных групп русских, проживающих как в самой России (например, семейские Забайкалья в Бурятии), так и, по возможности, в странах Латинской Америки (например, Уругвай (Сан-Хавьер), Аргентина). В последнем случае следует выяснить как трансатлантические миграции, географическая удаленность и иные климатические и природные условия влияют на сохранность русского языка и этнокультурной идентичности в отличие от европейских реалий.

Ожидаемые результаты
В рамках проекта будет написан ряд статей (12), учитываемых в базах данных РИНЦ (7), Scopus (2) и Web of Science (3). Окончательные итоги работы будут опубликованы в обобщающем сборнике статей "Русский язык и народная традиция старообрядцев зарубежья" (2018 г.). Русский язык будет описан как основа ментальности старообрядцев Центральной и Юго-Восточной Европы как языковая среда для создания текстов, отражающих самоидентификацию русских, а также как языковая система в контакте с другими системами.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Аннотация результатов, полученных в 2016 году
В ходе реализации проекта в 2016 году проведены две экспедиции к старообрядцам зарубежья: в Латвию и Польшу. Полевые исследования староверов зарубежья организовали молодые участники проекта - Г.П. Пилипенко (Латвия), Т.С. Ганенкова (Латвия, Польша) и М.М. Макарцев (Польша). В экспедиции в Латгалию (Латвия) приняла участие также и руководитель проекта А.А. Плотникова. Краткая информация о поездках и поддержке РНФ размещена на сайте Института славяноведения РАН: http://www.inslav.ru/sobytiya/drugie-sobytiya/2504-2016-ekspedicija-latvija, http://www.inslav.ru/sobytiya/drugie-sobytiya/2503-2016-ekspedicija-polsha. Сбор нарративов велся методом полуструктурированного интервью главным образом по опроснику из "Программы полесского этнолингвистического атласа" (см. Полесский этнолингвистический сборник, Москва, 1983, 21–49). Помимо этого участники последовательно выясняли различные социолингвистические аспекты, применяя методику опроса, связанную с самоидентификацией носителей русского языка, в результате чего были записаны нарративы о прошлом и настоящем, традиционной культуре и изменениях последнего времени, о русском и церковнославянском языках и их роли для самоидентификации староверов, тексты, характеризующие староверов как этноконфессиональную и этнокультурную группу среди других этносов и конфессий, отношение к латышскому/латгальскому/польскому языкам и их носителям, связи со староверами других регионов. Эти этнодиалектные тексты формируют важную часть архивных записей проекта, служащих для полноценного применения метода контент-анализа. Были выявлены сходства и параллели между двумя изучаемыми этноконфессиональными ареалами (в Латвии и Польше), такие аналогии касаются прежде всего содержательного наполнения этнолингвистических тем (сходная терминологическая лексика свадебного, строительного обрядов, единая специфика захоронений умерших и др.). Принципиальные различия относятся к употреблению русского языка в повседневной речи староверов. Если для Латгалии русский язык староверов - неотъемлемая часть языкового узуса и один из маркеров идентичности, то для русского старообрядческого анклава Польши характерны иные закономерности: естественный для билингвов процесс переключения кодов в зависимости от темы и адресата общения; ситуация смешанной польско-русской речи; кроме того, в Польше русский язык не носит характера эссенциалистского маркера идентичности (участники проекта отметили существование немецкоязычных старообрядцев из с. Войнова, в настоящее время проживающих в Германии). Первые итоги экспедиции в Латгалию показали, что уже сейчас можно сделать предварительные выводы о достаточно открытом характере изучаемой этноконфессиональной группы, о ее тесных контактах с латышами и поляками (наблюдалось большое число смешанных браков – когда один из супругов оказывался православным или католиком), о толерантности представителей сосуществующих конфессий друг к другу, а также и о принятом повсеместно в обиходе русском языке (с разной степенью выраженности яканья и других диалектных особенностей), что при исследовании староверов-латгальцев существенно помогало, особенно при разговоре с латышами-католиками и поляками-католиками о традициях староверов. Предварительные результаты анализа показывают, что, с одной стороны, в языковом отношении говоры старообрядцев Латвии и Польши представляют, по всей видимости, единый диалектный континуум. С другой стороны, социолингвистические ситуации резко различаются. В Польше длительное островное положение русского говора и усилившиеся во второй половине XX в. процессы ассимиляции привели к тому, что молодое поколение практически не владеет говором своих предков. В Латвии же на протяжении долгого времени русский говор был или основным, или одним из основных средств коммуникации в регионе, при этом он подвергался значительному влиянию литературной нормы. В этом смысле можно говорить о едином русском лингвистическом континууме (и периферии русских говоров) в отличие от островных ареалов русского языка в зарубежье (в Болгарии, Румынии, Польше). В течение всего 2016 г. шла активная работа над расшифровкой записанных аудиотекстов – у староверов Румынии, Болгарии (А.А. Плотниковой и Е.С. Узенёвой по итогам полевых исследований прошлых лет), Латгалии (Г.П. Пилипенко, Т.С. Ганенковой, А.А. Плотниковой), Польши (Т.С. Ганенковой, М.М. Макарцевым), результаты которой представлены в публикациях по проекту. В итоге в 2016 году была расшифрована большая часть диалектного аудиоматериала, собранного как в этом году (в Латгалии), так и ранее (в Румынии и Болгарии), что нашло отражение в публикациях по проекту А.А. Плотниковой, Е.С. Узенёвой, Г.П. Пилипенко. Таким образом, из новых аудиозаписей практически полностью расшифрованы аудиотексты из Латгалии (более 40 часов), частично (одна треть записей) - из Польши. По итогам 2016 г. у авторского коллектива выходят из печати 2 публикации (статья А.А. Плотниковой и рецензия на торуньский сборник Е.С. Узенёвой) из списка WoS (Вестник славянских культур, 2016) и 4 публикации, индексируемые РИНЦ: статья Е.С. Узенёвой "А язык у нас липованский..." (Славяноведение, 2016, № 6, с. 45-57), рецензия Г.П. Пилипенко на книгу А.А. Плотниковой "Славянские островные ареалы: архаика и инновации", Москва, 2016 (Славяноведение, 2016, № 6, с. 83-85) и две хроники латгальской экспедиции, представленные по разным параметрам - с точки зрения истории вопроса, географии исследований и социолингвистических наблюдений (Г.П. Пилипенко «Полевое исследование старообрядцев в Латвии» // Славянский альманах, № 3-4, с. 504-509) и с точки зрения этнолингвистической и фольклорной составляющей проделанной работы (А.А. Плотникова «Об экспедиции к латгальским староверам» // Живая старина, № 4, с. 50–53). По итогам экспедиции в Латгалию Т.С. Ганенковой был сделан доклад «Полевые заметки о языке старообрядцев Латгалии» на Международной конференции «Старообрядцы в зарубежье III. История, религия, язык, культура» (Торунь, 19-20 сентября 2016 г.). В докладе были описаны как цели и задачи настоящего проекта, так и научные результаты экспедиции в Латгалию в мае 2016 года в рамках проекта. Е.С. Узенёва представила итоги новых расшифровок аудиозаписей староверов Болгарии в докладе "Межъязыковое и межкультурное взаимодействие русского и болгарского языков: староверы Болгарии" на Международной конференции "Русский язык в современной культуре в контексте Slavia Orthodoxa и Slavia Latina" (Москва, 29-30 ноября 2016 г., Институт славянской культуры). В докладе нашли отражение те явления языка (в области фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики) и традиционной народной культуры, которые возникли в результате культурно-языковой интерференции (русский язык/болгарский язык; болгарская традиционная культура/русская традиционная культура). Было отмечено, что некоторые феномены традиционной народной культуры у староверов Болгарии связаны с балканским влиянием в новой области их проживания (верования и обряды, посвященные демонам судьбы "орисници", лечению и разделению судеб родившихся в один месяц младенцев и др.).

 

Публикации

1. Плотникова А.А. Об экспедиции к латгальским староверам Живая старина, 4 (92) С. 50-53 (год публикации - 2016)

2. Плотникова А.А. Славянские островные ареалы в этнолингвистическом аспекте Вестник славянских культур, - (год публикации - 2016)

3. Узенёва Е.С. "А язык у нас липованский..." Славяноведение, №6, 45-57 (год публикации - 2016)

4. Пилипенко Г.П. Полевое исследование старообрядцев в Латвии Славянский альманах, № 3-4, 504-509 (год публикации - 2016)

5. Пилипенко Г.П. Рецензия на книгу "А.А. Плотникова. Славянские островные ареалы: архаика и инновации. М., 2016. 320 с." Славяноведение, №6, 83-85 (год публикации - 2016)

6. Узенёва Е.С. Рецензия на сборник "Staroobrzędowcy za granicą II. Historia. Religia. Język. Kultura". — Toruń: EIKON, 2014. — 401 s. Вестник славянских культур, - (год публикации - 2016)


Аннотация результатов, полученных в 2017 году
В 2017 году было проведено две экспедиции к староверам - в Латгалию (Латвия) и Польшу - с целью углубления и расширения исследования диалектного, социолингвистического и этнолингвистического аспектов функционирования русского языка старообрядцев Польши и Латвии. Особое внимание было уделено традициям и инновациям в языке и культуре староверов XXI века. В полевых исследованиях участвовали Е.С. Узенёва, Т.С. Ганенкова, М.М. Макарцев (Польша) и Г.П. Пилипенко, А.А Плотникова, Т.С. Ганенкова (Латвия). См. http://inslav.ru/event/ekspediciya-instituta-slavyanovedeniya-k-staroobryadcam-polshi-0 и http://inslav.ru/event/ekspediciya-instituta-slavyanovedeniya-k-staroobryadcam-latgalii-0. Одновременно была продолжена работа над расшифровкой архивных записей, имеющихся у членов коллектива (А.А. Плотниковой и Е.С. Узенёвой) по языку, народной культуре и фольклору староверов Румынии и Болгарии. 1. Проведены дополнительные полевые исследования в Латгалии, а именно - в Резекненском районе (Латвия): сбор диалектного, социолингвистического и этнолингвистического материала по опробованным в 2016 г. программам с применением методов полуструктурированного интервью и контент-анализа. В отличие от экспедиции 2016 года внимание исследователей в 2017 г. было сконцентрировано на центральной и северной Латгалии. В ходе экспедиции участниками проекта было опрошено 58 информантов (47,5 часов аудиозаписи). Эта экспедиция позволила расширить имеющийся материал не только географически, но и тематически: за счет включения таких тем интервью, как рецепция русского и латышского языка у представителей разных возрастных групп информантов; мотивировки конфессиональных запретов, перерастающие в этиологические и иные легенды; отношение "свой - чужой" в народном мировосприятии и т.д. Важными тематическими направлениями исследования стали: русско-латышский билингвизм, функционирование диалектных фонетических, морфологических и синтаксических явлений в нарративах, языковой идеологии, а также фиксация потенциальных иноязычных лексических заимствований в обрядовых практиках и традиционной культуре. Особое внимание было уделено особенностям влияния латышского языка и латышской народной культуры на традиции старообрядцев данных регионов. Зафиксированы значительные изменения в функционировании говора у молодого поколения, связанные с активным введением латышского языка в систему образования Латвии (была увеличена доля молодых информантов в общем опросе). На самом разном материале (социолингвистическом и этнолингвистическом) были подтверждены выводы о том, что постепенно размываются границы понятия "староверы"; происходит усложнение стратегий самоидентификации, вызванных многочисленными межэтническими и межконфессиональными контактами. 2. Проведена экспедиция к староверам Польши с целью сбора дополнительного диалектного, социолингвистического и этнолингвистического материала в окрестностях города Сейны, при этом увеличилось также число информантов из Августовского и Сувальского районов. Всего в 2017 г. было опрошено 38 информантов в возрасте от 22 до 94 лет (46 часов аудио записи). В ходе работы были записаны устные нарративы из области традиционной духовной культуры, которые углубляли темы, затронутые в 2016 году, и расширяли общую тематику бесед. Выявлено, что традиционная народная культура староверов Польши до сих пор практически не изучалась ни польскими, ни русскими учеными. Были исследованы такие вопросы, как изучение и понимание русского, церковнославянского и польского языков разными поколениями, метаязыковая рефлексия по поводу своего говора и русских/польских/немецких слов, воспоминания о школе и процессе образования, характер взаимодействия со старообрядцами из Польши и других стран, потомками старообрядцев, принявших католичество, поляками-старообрядцами и поляками-католиками; передача знаний и традиций от поколения к поколению, различные аспекты самоидентификации. Проведено также пилотное обследование языковой и этнолингвистической ситуации среди трилингвальных старообрядцев (русский, польский, немецкий) в с. Войново. 3. Сделано 15 докладов, представляющих результаты проведенных исследований на международных и российских научных конференциях (по материалам экспедиций 2016-2017 г. в Латгалию, Польшу). Научные доклады, в том числе по специальному приглашению организаторов, читались в течение года всеми участниками проекта: А.А. Плотниковой, Е.С. Узенёвой, Г.П. Пилипенко, Т.С. Ганенковой, М.М. Макарцевым и О.В. Трефиловой, в частности, на специально организованном круглом столе в Институте славяноведения РАН, посвященном полевым исследованиям староверов Центральной Европы в 2017 г. (http://inslav.ru/conference/19-sentyabrya-2017-g-starovery-v-centralnoy-evrope-ekspedicionnye-issledovaniya-2017-goda) 4. В 2017 г. было опубликовано (или принято к печати) 14 научных статей, из которых 5 работ - в рамках систем индексирования WoS/Scopus (при заявленной в плане одной статье в WoS/Scopus). 5. К основным выводам работы по проекту в 2017 г. следует отнести следующие: 1) Переключение кода (с русского на латышский/польский) чаще всего используется при цитировании своего или чужого высказывания на латышском/польском языке. При этом для ситуации функционирования русского языка в Польше характерно большое влияние языка окружения, относящегося к западнославянской языковой группе. Иная ситуация в Латгалии, где села русских староверов не выделяются по языковому признаку из русскоговорящего окружения, несмотря на его полиэтничность (латгальцы, поляки и др.). См. http://bos.zrc-sazu.si/knjige/JZ%2023.1%20(2017).pdf 2) Исследованы характерные особенности диалекта в области фонетики, морфологии, синтаксиса в речи представителей разных поколений Латгалии. Языковой и социолингвистический анализ показал, что помимо возраста на количество диалектизмов у информантов влияют такие факторы как образование, место рождения и проживания. Описан эффект от увеличения роли латышского языка в области образования за счет русского литературного языка, выражающийся в более толерантном отношении представителей младшего поколения к русскому говору, в увеличении числа русских диалектизмов в их речи, а также вставках из латышского языка. 3) Выявлено, что запреты староверов Латгалии в условиях отсутствия четкой церковной иерархии выполняют стабилизирующую и формообразующую роль в создании единства их этноконфессиональной общности. При этом необходимость сохранения «своего» – русского языка – в данном случае подкрепляется религиозными мотивами. См. http://uni-persona.srcc.msu.su/site/conf/marginalii-2017/thesis.htm 4) На основе сравнения диалектов и сохранившихся народных традиций в указанных регионах сделан вывод об общем севернорусском происхождении исследуемых общин староверов в Латгалии и Польше. Анализ исторических и социолингвистических условий, а также современного состояния говора, традиционной культуры и связанных с ними вопросов идентичности старообрядцев в Латгалии и Польше показывает, что островной статус латгальских старообрядцев является весьма относительным в отличие от польских старообрядцев, составляющих русский анклав в Польше. Русский говор в Польше не подвергался влиянию литературного языка. Если в Даугавпилсском крае количество и частотность черт очень сильно зависят от возраста и образования информантов, то в Польше они представлены в речи всех поколений, например, последовательное яканье, протетическое "в" в начале слова на гласный заднего ряда (возеро), переход "у" в "в" начале слова (вже вместо уже), усеченное окончание в форме тв.п.мн.ч (рукам, ногам), местоимения ён, яна, яно, яны, формы сравн.ст. типа доложе, лягоше, которые не встретились в речи информантов в Латвии и т.д. Однако в Польше длительное островное положение русского говора и усилившиеся во второй половине XX в. процессы ассимиляции привели к тому, что молодое поколение практически не владеет говором своих предков, а в речи среднего и частично старшего поколений ощущается сильнейшее влияние польского языка на всех уровнях: фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом (например, переход мягких t’, d’, s’, z’ в палатальные ć, dź, ś, ź, вашэ жэншчыны в им.п. мн.ч. вместо ваши жэншчыны, конструкции типа за много – слишком много, склеп вместо магазин). Сохранение своих традиций, ценностей и вероисповедания тормозит процесс «растворения» этой этноконфессиональной группы в польском обществе. Исследование культурно-языковых особенностей, характерных для разных поколений, выявило традиции, сохраняющиеся у всех трех поколений. См. https://du.lv/wp-content/uploads/2017/05/Slavu-lasijumi_programma_2017_DRUKA.pdf 5) Система ценностей у старообрядцев в Северо-Восточной Польше (только Подляшское воеводство), проанализированная на основе лингвистического анализа ответов на вопросы полуструктурированного интервью показала, что русский язык представляется одной из основ идентичности староверов Польши наряду с требованием знания церковнославянского и выполнением ряда других условий, определяющих принадлежность к данной этноконфессиональной группе. 6) На материале расшифровок полевых исследований (проведенных у русских старообрядцев сел Добруджи в Румынии с 2006 по 2013 г.) исследована традиция русских староверов, проживающих сегодня в иноязычном и иноэтничном румынском окружении. В языке и современной народной традиции сохраняются архаические лингвокультурные черты, которые принесены с первичной территории проживания – из юго-западной части России, откуда основной поток старообрядцев переселился в XVIII–XIX вв. на бывшие турецкие земли. В условиях иноязычного и инокультурного окружения русские старообрядцы Добруджи, в настоящее время известные как «липоване», сумели сохранить не только свой язык и религию, но и традиционную народную культуру, включающую многочисленные архаичные компоненты. Именно религиозная замкнутость общины способствовала, как это ни парадоксально, консервации в народном быту тех черт духовной культуры, которые самой церковью осуждались как «грех», «ересь». В начале XXI века старообрядческие поселения в Добрудже – это русский анклав в Румынии с активно функционирующей системой народной культуры, что позволяет исследовать язык, традиционную культуру и фольклор с точки зрения исконных и заимствованных явлений как в диахронии, так и на синхронном уровне. В частности, произведен детальный анализ архаических восточнославянских особенностей народной мифологии (с публикацией диалектных нарративов, например, о домовом, водяном, ведьмах и других персонажах, которые были записаны в экспедиции к старообрядцам Добруджи в Румынии). 7) На материале расшифровок полевых исследований 2006-2014 гг. определены характеристики говора староверов Болгарии, которые возникли в результате болгарского влияния: появление невозвратных глаголов на месте возвратных литературного языка и наоборот (он мне понравил; мы любились); появление форм звательного падежа на -о: (бабо, тётко); утрата склонения у имен (от шес часов до восим; ежели есть над сто человек); использование аналитических форм для сравнительной и превосходной степеней прилагательных и наречий: (я най-большой у деда Саввы, унук най-старший я); балканские лексические заимствования (брынза ‘мягкий сыр’, плечинда ‘слоеный пирог’, казан ‘ведро, котёл’); болгарские лексические заимствования, например, в сфере народной медицины; названий праздников и др. В этнолингвистическом аспекте рассмотрены особенности отдельных фрагментов как самой традиции староверов с. Татарица и Казашко, так и обслуживающей ее обрядовой лексики, в частности свадебной. Определены сходства с традицией румынских староверов и казаков-некрасовцев с о. Майнос в Турции, вернувшихся в Ставрополье в середине XX в. Специально проанализированы фрагменты песенной традиции староверов Болгарии, связанные с масленичным календарным циклом. Выявлены черты влияния болгарской традиции: возжигание в последний день Масленицы костров «для здоровья», пускание зажженных стрел. Проанализирован хороводный обряд «пускания стрелы», аналогии которого встречаются только у староверов Румынии и на русско-украинско-белорусском пограничье в восточном Полесье. Предположительно «пускание стрелы» было принесено старообрядцами в Румынию и Болгарию из Ветковско-Стародубского центра. Таким образом, несмотря на отдельные факты культурно-обрядовой интерференции (болгарско-русской), сохранились (хотя уже только в памяти информантов) именно архаичные обряды и песенный фольклор масленичного цикла. 8) Во время экспедиции к староверам Латгалии (Латвия) группа участников проекта, исследователей русского языка старообрядцев за рубежом, получила в подарок от наставника моленной «беспоповцев» на Гайке в г. Даугавпилсе, сканированную копию исповедальника, используемого в беседах с прихожанами. Хотя экспедиция не преследовала археографических целей и в беседах с наставниками обсуждались главным образом запреты староверов Латгалии с целью дальнейшего социолингвистического и этнолингвистического анализа, попавшая в распоряжение ученых сканированная рукопись заслуживает внимания как часть письменной культуры староверов. Рукопись была исследована как источник сведений об используемом староверами Латгалии церковнославянском языке богослужения и русском языке повседневного общения, включающем лексические и иные диалектизмы, отраженные в тексте исповедальника. При этом особую ценность представили устные замечания наставников по поводу запретов староверов, использования самого исповедальника в практике богослужения (и возможностей передачи его группе исследователей с последующей публикацией текста). По мере анализа рукописи выяснилось, что исповедальник по содержанию, структуре и особенностям языка восходит к текстам до никоновской справы XVII века. См. http://inslav.ru/sites/default/files/editions/rcht_2017_tezisy_0.pdf

 

Публикации

1. Ганенкова Т.С. О языковой и этнолингвистической ситуации старообрядцев Сувальско-Сейненского и Августовского районов Польши и Латгалии Вестник славянских культур, - (год публикации - 2017)

2. Ганенкова Т.С. Полевые заметки о языке старообрядцев Латгалии Emigrantologia Słowian, - (год публикации - 2017)

3. Макарцев М.М. Влияние островного статуса группы на систему ценностей: к вопросу об идентичности старообрядцев Польши по данным языка Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies, - (год публикации - 2017)

4. Пилипенко Г.П. Переключение кода в русском языке старообрядцев Латгалии Jezikoslovni zapiski, Том 23, Номер 1, Стр. 153-171 (год публикации - 2017)

5. Пилипенко Г.П. Метаязыковые высказывания старообрядцев Латгалии Славянский альманах, № 3-4, стр. 380-407 (год публикации - 2017)

6. Плотникова А. А. О лексике старообрядцев Румынии в историко-сопоставительной ретроспективе Славянский мир в третьем тысячелетии. Этнические, конфессиональные, социокультурные компоненты идентичности народов Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Вып. 12. С. 377-392. (год публикации - 2017)

7. Плотникова А.А. Восточнославянские мифологические персонажи в народной традиции староверов румынской Добруджи Славяноведение, № 6, с. 21-35 (год публикации - 2017)

8. Плотникова А.А. Традиции старообрядцев в иноэтничном и иноязычном окружении. Старообрядческие поселения в Добрудже Balkanistic Forum, № 3, XXVI, 166-180 (год публикации - 2017)

9. Узенёва Е. С. О фольклорной традиции староверов Болгарии Славянский мир в третьем тысячелетии. Этнические, конфессиональные, социокультурные компоненты идентичности народов Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Вып. 12. С. 393-404 (год публикации - 2017)

10. Узенёва Е.С. "Русский" остров на диалектной карте Болгарии Балканско езикознание. Linguistique balkanique, Том LVI, № 1, Стр. 19-33 (год публикации - 2017)

11. Узенёва Е.С. St. Nicholas in the folklore of the Old Believers in Bulgaria Slavica Slovaca, Slavica Slovaca, 52, 2017, № 2., pp 103-109. (год публикации - 2017)

12. Ганенкова Т.С. Хроника конференции "Старообрядцы в зарубежье III. История, религия, язык, культура" Славяноведение, №2, 123-126 (год публикации - 2017)

13. Макарцев М.М. [Рецензия на книгу] А. А. Плотникова. Славянские островные ареалы: архаика и инновации. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 320 с. Вопросы языкознания, №1, Стр.149-154. (год публикации - 2017)

14. Плотникова А.А., Трефилова О.В. Старообрядческий исповедальник Латгалии: лингвокультурный анализ текста Седьмые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения. Тезисы. Москва: "Индрик", с. 43-45 (год публикации - 2017)

15. - Староверы в Центральной Европе (экспедиционные исследования 2017 года) Интернет, - (год публикации - )

16. - Экспедиция Института славяноведения к старообрядцам Польши Интернет, - (год публикации - )

17. - Экспедиция Института славяноведения к старообрядцам Латгалии Интернет, - (год публикации - )

18. - Рамки этноконфессионального сообщества: запреты староверов Интернет, Плотникова А.А. Рамки этноконфессионального сообщества: запреты староверов // Тезисы на Международной конференции "Маргиналии-2017: границы культуры и текста". (год публикации - )


Аннотация результатов, полученных в 2018 году
1. Выходит из печати коллективная монография участников проекта (14 а.л+карты+иллюстрации), отражающая их работу над анализом записей четырех экспедиций по проекту, в Латгалии и Польше (14 а.л.). Коллективная монография представляет собой исследование языка и народной культуры староверов Латвии (Латгалии) и Польши, основанное на полевых данных, которые были собраны авторами в этнолингвистических экспедициях 2016–2017 гг. В научный оборот вводится новый эмпирический языковой и фольклорный материал, исследуемый современными этнолингвистическими и социолингвистическими методами. Прослеживается сохраняющаяся связь между староверами двух стран – на уровне языка и в народных представлениях, которые характерны для Русского Севера, северо-западной и западной частей России. Книга адресована диалектологам, социолингвистам, этнологам, фольклористам, культурологам и всем интересующимся судьбой русского языка и народной традиции староверов в зарубежной Европе. Книга состоит из двух частей (I. Латгалия и II. Польша), содержит три карты, показывающие расположение обследованных сел в Латвии и Польше, иллюстрации. 2. Помимо 9 статей, которые вошли в коллективную монографию, участники проекта дополнительно опубликовали (или сдали в печать) следующие работы: А.А. Плотниковой написаны: 1) Статья «Исповедный вопросник староверов Латгалии: лингвокультурный анализ текста» (журнал Словѣне (Slověne). Vol. 7. № 1. 2018. С. 231–280; совместно с О.В. Трефиловой). WoS, Scopus. 2) Материалы к докладу «Церковнославянская традиция как способ исправления региональной антропонимической лексики у староверов Латгалии» (Восьмые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения. Материалы конференции. М.: «Индрик», 2018. С. 108–112.). 3) Статья «Заметки о региональной антропонимической лексике староверов Латгалии» для журнала "Вопросы ономастики". WoS, Scopus. Старообрядческая традиция имянаречения, ориентированная исключительно на святцы, находится в центре внимания автора. Анализ сопровождают тексты и диалоги об имени, содержащие комментарии и объяснения особенностей имянаречения: записанные в полевых условиях у староверов Латгалии в 2016–2017 гг., они дополняют и иллюстрируют описываемую ситуацию в «этнографическом настоящем». 4) По материалам личного архива данных, собранных у староверов румынской Добруджи (2006-2013 гг.) написана статья «"Бабьи кашки": слово и ритуал в динамике народной традиции у староверов Добруджи» // Живая старина. 2018. № 4. С. 2–6. Рассматривается фрагмент родинной обрядности, связанный с чествованием повитухи: рассказы о старинном праздновании дня повитухи и существующие сегодня видоизменения в терминологии и ритуалах. 5) Статья «Наставник и прихожане: динамика коммуникации (по полевым материалам из Латгалии)» (принята к печати в Сборник к XVI съезду Комиссии по старообрядчеству «Русские старообрядцы: язык, культура, история», см. 1.12). В центре внимания автора статьи – коммуникативные процессы между наставником и прихожанами-староверами во время общей и личной исповеди в моленной. Г.П. Пилипенко: 1) статья "Латгальский язык и русско-латгальский билингвизм в восприятии русскоязычных жителей Латгалии" // Przegląd rusycystyczny. №2 (162), 2018, 42-62 (1,25 п.л.) (ERIH). В этой работе анализируются высказывания русскоязычных жителей Латгалии о латгальском языке, рассматривается перцепция фонетических и лексических черт. 2) хроника международной научной конференции, проводившейся в мае 2017 г. в Даугавпилсе (Латвия), на которой выступали с докладами по проекту А.А. Плотникова, Т.С. Ганенкова, Г.П. Пилипенко: Международная научная конференция XXII Славянские чтения // Славяноведение, №1, 2018, С. 121-122 (РИНЦ). (0,19 п.л.). 3) статья «Языковая ситуация межвоенного периода среди славянских меньшинств в Латгалии (по нарративам информантов)» (1,75 п.л.), где рассмотрена языковая ситуация в Латгалии в 20-30 гг. ХХ в. среди славянских меньшинств (старообрядцы, поляки, белорусы) через призму индивидуальной и коллективной памяти жителей края. Эта статья была принята в журнал Acta Baltico-Slavica, № 42, 2018 (SCOPUS). Е.С. Узенёва сделала обзор тематики докладов, прозвучавших на IV Всероссийском конгрессе фольклористов (Тула, 1-5 марта 2018 г.) и объединенных проблематикой изучения старообрядчества (опубликован в журнале "Вестник славянских культур". 2018. Т. 50). Автор отмечает, что доклады были связаны с разными сферами исследования староверов: историей их изучения в разных регионах и странах, декоративно-прикладным искусством и художественными ремёслами, современными исследованиями локальных традиций и культур, фольклорной несказочной прозой, народной верой и народными толкованиями религиозных текстов, музыкальным фольклором и этномузыкологией, отражением межэтнических контактов в прозаическом фольклоре и традиционной культуре, визуальной антропологией. Т.С. Ганенкова написала обширную рецензию на словарь польских заимствований в русском говоре староверов Сувальско-Августовского региона Польши D. Paśko-Koneczniak (Славяноведение. 2018. №6. С. 120-126). В рецензируемом словаре представлены лексемы, которые, по мнению Д. Пасько-Конэчняк, заимствованы в говор из польского языка до переселения с псковских земель. Рецензируемый труд является важным источником информации о современном состоянии говора старообрядцев и наглядно представляет те изменения, которые в нем происходят. М.М. Макарцев написал статью о русско-немецко-польском трилингвизме и идентичности трилингвальной группы старообрядцев из с. Войново (Варминьско-Мазурское воеводство Польши) «Старообрядцы Польши: Переключение кодов в сфере действия автоисправлений и идентичность многоязычной группы» (1,1 а.л., на англ. яз.) по материалам экспедиции 2017 г. и по материалам новых исследований 2018 г. в Германии для журнала «Zeitschrift für Slavistik». Автор рассматривает вопросы исследования идентичности на основе автоисправлений в речи полилингвов. 3. Проведена запланированная экспедиция к староверам в Уругвай Г.П. Пилипенко (апрель 2018). Было записано 38 часов аудио- и видеоматериала. Обследованы общины старообрядцев и представителей первой волны русской миграции в городе Сан-Хавьер. Экспедиция дала возможность сравнить две языковые и этнокультурные ситуации (в Европе и Южной Америке). Если работа с латгальскими староверами показала, что многие религиозные предписания (напр., пищевые запреты), этнографические особенности (одежда, детские игры) существуют в нарративах как свидетельство о прошлом, то обследование старообрядцев в Уругвае показало, что до сих пор можно встретить многие практики и особенности поведения, свойственные данной этноконфессиональной группе. Если в Латгалии на язык русского старожильческого населения влияет литературная норма, что проявляется в конкуренции диалектных и литературных форм в основном в речи старшего поколения; то среди староверов Уругвая распространен тот тип диалектного языка, который они принесли с собой из Китая, с минимальным влиянием литературной нормы. Для обеих групп свойственно заимствование элементов из официального языка окружения, проявляющееся в основном в цитации, перенесении оригинальных географических названий, административных и экономических терминов , а для староверов Уругвая также в заимствовании названий некоторых блюд (писа – пицца, фижон - фасоль) и реалий животного и растительного мира (названия рыб, деревьев). Для старообрядцев в Сан-Хавьере характерно сохранение русского языка и церковнославянского языка (языка богослужения), русский язык по-прежнему является первым языком в семьях, полностью сохранена традиционная народная культура. Однако и в говор старообрядцев постепенно проникают испанизмы, а также слова из португальского и английского языков. По материалам экспедиции Г.П. Пилипенко была написана и опубликована обзорная статья "Русские в Уругвае: полевые заметки" в журнале "Славянский альманах", №3-4, 2018. С. 307-318 (0,71 п.л.) (РИНЦ). В статье представлены результаты экспедиции к русским в Уругвае, проведенной в апреле 2018 года. Дана краткая история формирования русских общин. Впервые проведено сопоставление языка двух общин, проживающих совместно в департаментах Рио-Негро и Пайсанду: старообрядцев и «лубковцев» - потомков переселенцев 1913-1914 года. 4. Помимо заявленной в проекте экспедиции Г.П. Пилипенко, М.М. Макарцевым было проведено лингвистическое обследование староверов, в настоящее время проживающих в Германии (откуда они переселились из Польши). С этой целью была предпринята однодневная экспедиция в г. Шварценбек (земля Шлезвиг-Гольштейн, фактически пригород Гамбурга). Были опрошены выходцы из с. Войнова (муж мазур-лютеранин, 1936 г.р.; жена силезская лютеранка, 1940 г.р.). Темы разговора: старообрядцы на Мазурах глазами соседей, мазурская региональная идентичность между Польшей и Германией, история старообрядцев Войнова, особенности языка старообрядцев, мазурский диалект, имянаречение, смешанные старообрядческо-мазурские семьи, эмиграция в Германию. Аудиозапись: 5 часов 50 минут. 5. Все участники проекта продолжали работать над расшифровками записей, сделанных в экспедициях по проекту. В результате на сегодняшний день имеется объемный корпус материалов, составляющих виртуальный архив участников проекта по языку и народной культуре староверов Латгалии и Польши, а также Германии, Уругвая. 6. Результаты работы в 2018 г. были представлены на семи конференциях (в том числе международных, таких как XVI Съезд славистов в Белграде, IV Съезд фольклористов и др.) и круглых столах.

 

Публикации

1. Ганенкова Т.С. Полевое исследование старообрядцев в Польше Славяноведение, №2, 117-124 (год публикации - 2018)

2. Ганенкова Т.С. Рецензия. D. Paśko-Koneczniak "Słownik zapożyczeń polskich w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców z regionu suwalsko-augustowskiego" Славяноведение, №6, 120-126 (год публикации - 2018) https://doi.org/10.31857/S0869544X0001771-1

3. Ганенкова Т.С. О диалектной и социолингвистической ситуации старообрядцев Польши и Латгалии SLAVU LASIJUMI. СЛАВЯНСКИЕ ЧТЕНИЯ. SLAVIC READINGS. XII. Daugavpils., С. 33-40 (год публикации - 2018)

4. Макарцев М.М. Old Believers of Poland: Codeswitching in the scope of conversational repair and the identity of a multilingual group Zeitschirft für Slavistik, - (год публикации - 2019)

5. Пилипенко Г.П. Метаязыковые высказывания в речи старообрядцев Латвии SLAVU LASIJUMI. СЛАВЯНСКИЕ ЧТЕНИЯ. SLAVIC READINGS. XII. Daugavpils., C. 27-32 (год публикации - 2018)

6. Пилипенко Г.П. Латгальский язык и русско-латгальский билингвизм в восприятии русскоязычных жителей Латгалии Przegląd rusycystyczny, №2 (162), 2018, 42-62 (год публикации - 2018)

7. Пилипенко Г.П. Языковая ситуация межвоенного периода среди славянских меньшинств в Латгалии (по нарративам информантов) Acta Baltico-Slavica, № 42, 2018 (год публикации - 2018)

8. Пилипенко Г.П. Русские в Уругвае: полевые заметки Славянский альманах, №3-4, 2018. С. 307-318 (год публикации - 2018) https://doi.org/10.31168/2073-5731.2018.3-4.3.02

9. Плотникова А.А. Наставник и прихожане: динамика коммуникации (по полевым материалам из Латгалии) Русские старообрядцы: язык, культура, история. Вып. 3. К XVI Международному съезду славистов., - (год публикации - 2019)

10. Плотникова А.А. «Бабьи кашки»: слово и ритуал в динамике народной традиции у староверов Добруджи Живая старина, 3(87). С. 2–6. (год публикации - 2018)

11. Плотникова А.А. Заметки о региональной антропонимической лексике староверов Латгалии Вопросы ономастики, - (год публикации - 2019)

12. Плотникова А.А., Трефилова О.В. Исповедный вопросник староверов Латгалии: лингвокультурный анализ текста Slověne, Vol. 7. № 1. С. 231–280. (год публикации - 2018)

13. Пилипенко Г.П. Международная научная конференция XXII Славянские чтения Славяноведение, №1, 2018, С. 121-122 (год публикации - 2018)

14. Узенёва Е.С. Тема старообрядчества на IV Всероссийском конгрессе фольклористов Вестник славянских культур, Т.50. С.338-342 (год публикации - 2018)

15. Ганенкова Т.С., Макарцев М.М., Пилипенко Г.П., Плотникова А.А., Узенёва Е.С. Русский язык и народная традиция старообрядцев зарубежья Русский язык и народная традиция старообрядцев зарубежья, - (год публикации - 2019) https://doi.org/10.31168/0426-8

16. Плотникова А.А. Церковнославянская традиция как способ исправления региональной антропонимической лексики у староверов Латгалии Восьмые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения. Материалы конференции. М.: «Индрик», 2018., С. 108–113. (год публикации - 2018)

17. Плотникова А.А., Узенева Е.С. Презентация коллективной монографии «Русский язык и народная традиция старообрядцев зарубежья» заседании Комиссии по исследованию старообрядчества при Международном комитете славистов в рамках Международной научно-практической конференции «Старообрядчество: история, культура, современность», 2019, - (год публикации - 2019)

18. - Экспедиция к русским в Уругвае сайт Института славяноведения РАН, - (год публикации - )


Возможность практического использования результатов
не указано