КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер 17-78-20185

НазваниеТекст в культуре этноса как фактор сохранения идентичности народов сибирско-дальневосточного региона

РуководительФедина Наталья Никитовна, Кандидат филологических наук

Организация финансирования, регион Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук, Новосибирская обл

Период выполнения при поддержке РНФ 07.2017 - 06.2020 

Конкурс№24 - Конкурс 2017 года по мероприятию «Проведение исследований научными группами под руководством молодых ученых» Президентской программы исследовательских проектов, реализуемых ведущими учеными, в том числе молодыми учеными.

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки, 08-451 - Филология

Ключевые словамалочисленные языки народов Сибири, чалканцы, алюторцы, коряки, алтайцы, тувинцы, тувинцы-тоджинцы, хакасы, мордва-мокша, мордва-эрзя, устные и письменные тексты, фольклор, литература, этническая идентичность

Код ГРНТИ16.21.33


СтатусУспешно завершен


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Актуальность поставленной научной проблемы обусловлена современной мировой тенденцией угасания языковой и культурной идентичности малочисленных народов Российской Федерации, в том числе на территории Сибири и Дальнего Востока. Одним из ключевых, системообразующих механизмов культуры этноса является создание, воспроизведение и трансляция культурных текстов. Зафиксированные различными способами, документированные устные и письменные тексты – достоверный источник для изучения, сохранения и продолжения языковой и этнокультурной традиции. Поэтому фиксация устных и письменных текстов (бытовых, фольклорных, мемуарных, литературных, публицистических), функционирующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона – актуальная научная и социокультурная задача, поставленная и решаемая в настоящем проекте. Проблема изучения в этнической культуре механизмов бытования текстов, определение их функций (социальных, обрядовых, эстетических и пр.), в том числе исследование процессов сохранения этнической идентичности, которая реализуется в этих текстах, приобретают особую значимость в эпоху нивелирования культурных различий между народами, исчезновения малых этносов, потери трансляционных механизмов культуры. Изучение процессов этнокультурной идентичности с опорой на устные и письменные тексты является актуальным для коренного населения сибирско-дальневосточного региона, в особенности для малочисленных, бесписьменных, исчезающих этносов, а также для переселенческих народов, проживающих в Сибири в изоляции от автохтонной традиции, сохраняя при этом язык и культуру, определяя этнокультурный ландшафт региона. Исследование механизмов и функций устных и письменных текстов в культуре этноса в данном проекте будет проводиться на материале коренных, в том числе малочисленных и бесписьменных, а также переселенческих этнических групп Сибири и Дальнего Востока (алтайцев, чалканцев, тувинцев, тоджинцев, хакасов, коряков, алюторцев, мордвы-мокши и мордвы-эрзи). В социальных условиях «языкового сдвига», связанного с увеличением роли доминирующего языка и культуры, документация исчезающего национального языкового и фольклорного наследия, а также анализ механизмов изменения устных и письменных текстов становится особо актуальными. Научная новизна проекта обусловлена обращением к созданию фонда текстов, состоящих из рукописей-самозаписей, экспедиционных материалов участников проекта, ранних художественных и публицистических текстов на этнических языках (алтайском, чалканском, алюторском, корякском, тувинском, тоджинском, хакасском, мокшанском и эрзянском); установлением закономерностей становления письменных языков; рассмотрением особенностей организации ранних письменных текстов разного типа на уровне лексических и грамматических особенностей языков; изучением степени сохранности устойчивых элементов повествовательного и песенного фольклора в устных текстах; выявлением роли индивидуально-авторского начала в процессе взаимодействия устного и письменного модусов фольклорного текста; изучением процессов межэтнического и межкультурного взаимодействия; определением культурно-исторических условий бытования и развития национальных литератур. Особенностью проекта, решающей проблему комплексности исследовательского подхода, является изучение текстов в лингвистическом, фольклористическом, этномузыкологическом и литературоведческом аспектах. Это даст возможность широкого охвата литературных источников, фольклорного и языкового материала и позволит выявить закономерности развития, механизмов сохранения этнической идентичности или утраты культурных традиций этноса. Комплексный подход, включающий лингвистический, фольклористический, литературоведческий аспекты исследования, позволит сформировать достоверную источниковую базу текстов, функционирующих в культуре названных этносов, выявить особенности бытования устных и письменных текстов на разных временных этапах, обозначить закономерности трансформации устной народной культуры в век информационных технологий, определить защитные механизмы бытования устных фольклорных текстов и собственно языка как саморегулирующейся системы, выделить особенности текстов в ситуации перехода от устного бытования языка к письменному. В связи с тем, что текст (устный письменный) может являться культурным стабилизатором и положительным образом оказывать влияние на механизм сохранности языка и культуры, повышается актуальность ожидаемых результатов по проекту. Результатом работы по проекту станет собранная, документально описанная, классифицированная база текстовых источников (бытовые, фольклорные, автобиографические тексты, письма, произведения литературы и др.), функционирующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона и выполняющих, в том числе, функцию этнической идентификации. Проект позволит ввести в научный оборот новые архивные, документальные данные XX века, многочисленные экспедиционные материалы последних десятилетий, а также материалы полевых исследований, записанные во время реализации проекта. Запланированные результаты обладают значимостью в контексте мировых лингвистических и фольклористических исследований, в которых представлены материалы по малочисленным языкам, а также исследуются процессы соотношения в текстах устного и письменного модусов. Общественная значимость результатов настоящего проекта определяется созданием общедоступного электронного ресурса устных и письменных текстов, бытующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона, в изучении данных текстов с точки зрения этнической идентичности.

Ожидаемые результаты
Результаты проекта выразятся в описании механизмов функционирования текстов (устных и письменных, фольклорных и литературных, вербальных и музыкальных) в культуре коренных и переселенческих народов сибирско-дальневосточного региона (чалканцев, алтайцев, алюторцев, коряков, хакасов, тувинцев, тоджинцев, мокшан и эрзян) с точки зрения сохранения этнической идентичности; документации данных текстов, в том числе на исчезающих языках; описании механизмов взаимодействия устной народной традиции и письменной культуры; определении закономерностей изменения языковых норм, связанных с формированием письменных текстов. Результаты будут представлены в 21-й опубликованной научной статье, в том числе 6-и статьях в журналах, индексируемых «Web of Science» по теме проекта; опубликованной монографии Е.Л. Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык» объемом 10 а.л.; опубликованной монографии Н.Н. Фединой «Фонетические и морфологические особенности чалканского языка» объемом 10 а.л.; опубликованном сборнике текстов «Языки и фольклор народов Сибири и Дальнего Востока в рукописных текстах XX века (на алтайском, чалканском, тувинском, тоджинском, хакасском, корякском, алюторском, мокшанском и эрзянском) объемом 18 а.л.; публикацией «Сочинений и переводов первого корякского писателя Кецая Кеккетына: Тексты. Глоссарии. Комментарии» объемом 17 а.л.; подготовленной рукописи монографии Н.В. Шулбаевой «Мир персонажей героического эпоса хакасов: генезис, функции, семантика» 6 а.л.; мультимедийном электронном ресурсе «Устные и письменные тексты в культуре народов сибирско-дальневосточного региона», размещенном на странице «Электронные ресурсы» официального сайта Института филологии СО РАН www.philology.nsc.ru (разработка концепции ресурса, веб-дизайн, классификация и систематизация текстов, размещение материалов в открытом доступе). Результатом работы по проекту станет собранная, документально описанная, классифицированная база текстовых источников (бытовые, фольклорные, автобиографические тексты, письма, произведения литературы и др.), функционирующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона и выполняющих, в том числе, функцию этнической идентификации. Проект позволит ввести в научный оборот новые архивные, документальные данные XX века, многочисленные экспедиционные материалы последних десятилетий, а также материалы полевых исследований, записанные во время реализации проекта. Выполнение ряда поставленных задач, а именно, фиксация устных текстов бесписьменных языков (чалканского, алюторского), описание динамики их изменения, языковых особенностей первых художественных текстов разных периодов формирования литературного языка (алтайского, тувинского, корякского) – имеют большое значение для антропологической, полевой, исторической лингвистики. Запланированные результаты обладают значимостью в контексте мировых лингвистических и фольклористических исследований, в которых представлены материалы по малочисленным языкам, а также исследуются процессы соотношения в текстах устного и письменного модусов. Социальная значимость результатов проекта определяется современной ситуацией развития российского общества. В настоящее время, в период действия так называемого «языкового сдвига», носители языковых меньшинств переходят на доминирующий язык, у них отсутствует мотивация к передаче языка молодому поколению. Происходит постепенная утрата, исчезновение языков и части этнической культуры. Менее распространенные, исчезающие языки сибирско-дальневосточного региона считаются бесполезными в обществе, а свободное владение языком большинства дает новому поколению больше возможностей для получения образования и успешной карьеры. В результате, молодые люди лишаются культурного наследия своего народа, разрушаются родопоколенные взаимоотношения. Вместе с тем, через родной язык и традиции индивид соприкасается с накопленной веками культурой. Общественная значимость результатов настоящего проекта определяется созданием общедоступного фонда устных и письменных текстов, функционирующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона, в изучении данных текстов с точки зрения механизмов определения и сохранения этнической идентичности. Популяризация результатов проекта может стать общественно значимым процессом и способствовать повышению статуса исчезающих языков, привлечению внимания и увеличению количества носителей, что определит положительную тенденцию возрождения, ревитализации языков, «обратный языковой сдвиг». Результаты и выводы по проекту могут быть полезны для выработки положений социальной политики в регионах с малочисленным коренным и переселенческим населением.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Аннотация результатов, полученных в 2017 году
С целью создания фонда устных и письменных текстов на языках коренных и переселенческих народов сибирско-дальневосточного региона был произведен поиск источников: ранних текстов, рукописных и аудиоматериалов на алтайском, чалканском, тувинском, хакасском, корякском и эрзя-мордовском языках (в Национальной библиотеке имени М.В. Чевалкова, Национальном музее имени А.В. Анохина (г. Горно-Алтайск), в рукописном фонде Тувинского института гуманитарных исследований, в библиотеках и архивах Республики Тыва (г. Кызыл), в рукописном фонде «Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории» (г. Абакан), в Архиве традиционной музыки Новосибирской государственной консерватории имени М.И. Глинки, в архивных фондах и библиотеках Камчатского края (г. Петропавловск-Камчатский), в архивном фонде Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург), в Центральном государственном архиве Санкт-Петербурга, в газетном фонде Российской национальной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина). В результате исследования фольклорных традиций на местах проживания коренных и переселенческих народов Сибири в 2017 году были сформированы коллекции фото-, аудио-, видео- и рукописных материалов, фиксирующих современное состояние традиционной культуры тувинцев-тоджинцев (песенный фольклор и несказочная проза) и мордвы-эрзи Алтайского края (песенный фольклор и поминальный обряд, зафиксированный методом включенного наблюдения). В рамках заявленного проекта велась работа в четырех направлениях: лингвистическом, фольклористическом, этномузыковедческом и литературоведческом. В результате исследования ранних текстов на алтайском языке, опубликованных В.В. Радловым, в соотношении с нормами современного алтайского языка, удалось выявить изменения в области морфологии. Так, форма 2 л. ед. ч. императива на – гын, распространенная в текстах 19 в., вышла из употребления и не представлена ни в современном алтайском языке, ни в и его диалектах, в которых повелительное наклонение 2-го л. ед. ч. выражается безаффиксальной формой. Обнаружено, что глаголы, которые в современном алтайском языке выполняют только служебную функцию, ранее могли употребляться как полнозначные глаголы. На материале алтайских и чалканских текстов в диахроническом аспекте исследовано употребление именных и глагольных сказуемых. Обнаружено, что именные сказуемые в 19 в. оформлялись лично-предикативными аффиксами, а в современном алтайском языке и его диалектах (алтай-кижи и теленгитском) именные предикаты личного оформления не получают. В современном чалканском и туба-диалекте лично-предикативные аффиксы употребляются нерегулярно. Исследование финитных глагольных форм в функции конечного сказуемого показало, что в текстах В.В. Радлова использовались, как правило, полные формы личных аффиксов, а в настоящее время по данным «Грамматики современного алтайского языка. Морфология», 2017 г. зафиксированы только стяженные формы. В результате сравнительно-сопоставительного анализа чалканских текстов в записях В.В. Радлова, Н.А. Баскакова и Н.Н. Фединой выявлены фонетические и морфологические языковые процессы. В области фонетики обнаружен переход согласного й- в анлауте слов (данные 19 в.) в согласный ч- (данные 20 в.), далее в согласный ть- (данные 2000-х гг.): jӓр→чер→тьер ‘земля, место’; спирантизация смычных губных фонем в инлауте (-б- → -в- ): пӓрбӓдĭ→ перведы ‘не давал’. К морфологическим изменениям относится процесс стяжения глагольных словоформ: полные формы аналитических конструкций в современных текстах стянулись в одну словоформу (садыб-алдым – садам ‘я купил’). Аналогичные процессы выявились при сопоставительном анализе тувинских текстов в записях середины 19 в. (Н.Ф. Катанова и В.В. Радлова) и начала 21 в.: полные аналитические формы со вспомогательным глаголом ыт= ‘посылать’ в настоящее время употребляются в стяженном виде (сактыб-ыттым – сактывыттым – сактыптым ‘я вспомнил’). В результате исследования разновременных тувинских текстов были описаны разнонаправленные языковые явления. 1) Процесс выхода из употребления показателей, характеризующих более раннее состояние тувинского языка: выпадение интервокального ӊ (оӊарга – оорга ‘спина’); утрата глагольной формы =а-дыр и аналитических конструкций =гай эртти, =п туру. 2) Сохранение в современных говорах тувинского языка грамматических форм, зафиксированных на территории маршрутов первых исследователей, но отсутствующих в литературном тувинском языке: соответствие звука «к» литературному «х»; вариативное употребление ч // ш в анлауте; наличие варианта аффикса исходного падежа =нан // =нен вместо =дан//=ден; формы императива 2 л. мн. числа на =ыгар // =игер вместо =ыӊар//=иӊер; употребление варианта аффикса родительного падежа =дыӊ после гласных и сонорных звуков вместо формы на =ныӊ. Этномузыкологическое исследование фольклорной традиции тувинцев-тоджинцев на основе архивных аудио-, видео- и фотоматериалов, записанных с 1973 по 2017 гг., позволило сформулировать дифференцирующие признаки жанров ыр (протяжные песни) и кожамык (скорые песни). При изучении поэтических текстов были определены тематические характеристики, свойственные ыр (воспевание малой родины) и кожамык (любовная и этнородовая тематика). Для ыр свойственно закрепление за устойчивым текстом определенного напева, для кожамык – импровизация текста на один из типовых напевов. Результатом исследования силлабической системы стихосложения тоджинских песен, основанной на строфе из четырех восьмисложных строк с цезурой после четвертого слога, стало выявление элементов, нарушающих норму, что является своеобразным маркером жанра: для вербальных строк ыр характерны расширенные структуры (9-, 10-, 11-сложники), а для кожамык – усеченные (6-, 7-сложники). При пропевании текстов происходит изотемпоральное выравнивание строк. В результате выявления слогоритмических типов, проявляющихся на уровне строки (в кожамык их пять, в ыр – четыре), слогоритмические системы двух жанров на сегментном уровне оказываются родственными и обнаруживают параллели с песенными традициями других тюркоязычных этносов Сибири. Для ладозвукорядной организации тоджинских песен характерна ангемитонная пентатоника. В кожамык наряду с «классическим» типом ангемитонной пентатоники присутствует и так называемая «дорийская пентатоника». На материале двух песенных жанров тувинцев-тоджинцев ыр и кожамык исследована роль песенной традиции в сохранении культурной идентичности. Так, песни ыр осознаются тоджинцами и представителями других локальных традиций тувинцев как песни тоджинской этнической общности. В прошлом существовала система связи напева кожамык и рода исполнителя, которая в настоящее время не выявляется, однако трансляция представления о родовой принадлежности напевов говорит о роли песенной традиции в сохранении родовой и этнической идентичности тоджинцев. По результатам исследования подготовлена и опубликована монография. В рамках проекта был собран и исследован материал по хакасскому героическому эпосу алыптых нымах. Анализ типичных образов богатырей (богатырок) позволил раскрыть содержание наиболее архаичных пластов традиционного мировосприятия хакасов. Показателями богатырства является эпическая биография героя («чудесное рождение», героическое детство, наречение имени, добывание коня, героическое сватовство). Наряду с образами богатырей исследованы архетипические женские образы, обладающие мифологическими, типическими чертами «культурного героя» (например, образ «Великой Матери»). В результате изучения процессов взаимодействия устной народной традиции и письменной культуры в фольклоре сибирской мордвы предложена предварительная классификация функционирующих в устной традиции поэтических текстов: по форме бытования (печатный текст, текст-самозапись, устный проговариваемый и поющийся текст) и по типу текста (фольклорный или авторский). С помощью сопоставления печатных текстов с текстами-самозаписями и устными пропеваемыми текстами исследованы заимствованные из печатных и медиаисточников авторские и традиционные поэтические тексты на эрзя-мордовском языке, бытующие в устной фольклорной традиции сибирской мордвы. В результате исследования выяснилось, что печатный авторский текст при интеграции с устной традицией в меньшей степени подвергается изменениям, которые в основном касаются фонетической стороны и некоторых лексических замен технического характера. Однако при адаптации заимствованных печатных текстов фольклорного типа фонетические изменения минимальны, при этом значительно увеличивается количество синонимических замен слов и словосочетаний, появляются нерегламентированные повторы, перестановки, новые строки, происходит изменение структуры и формы строфы. Проанализированные тексты актуализируют родной язык и этническую культуру, выполняя функции идентификации этноса. В результате расшифровки аудиозаписей и нотирования вербально-музыкальных текстов поминального обряда мордвы-эрзи Алтайского края были выявлены девять напевов, распределенных по ходу поминальной службы. В результате расшифровки поэтических текстов личных песен оседлых коряков, выполнены нотировки двадцати образцов и произведен этномузыкологический анализ ритмомелодических особенностей. В результате комплексного текстологического исследования первых художественных текстов Кецая Кеккетына были подготовлены к изданию и опубликованы его повести на корякском языке с учетом современных правил корякской орфографии. Выполнен подстрочный перевод трех повестей К. Кеккетына «Эвныто-батрак», «Последняя битва», «Хоялхот», общим числом 3375 предложений. При составлении лингвистического комментария была использована система глоссирования. В результате изучения художественного стиля произведений К. Кеккетына выявлены факторы экспрессивности, связанные с использованием сравнительных оборотов и лексем с суффиксами диминутива (-пиль(ляӄ)/-пэль(ляӄ)) и аугментатива (-неку/-няку), которые в корякском языке могут присоединяться к любой глагольной или именной основе. При переводе корякского литературного текста его экспрессивность существенно снижается в связи с ограниченной сферой употребления аффиксов эмоциональной оценки в русском языке. Повести К. Кеккетына «Эвныто-батрак» и «Хоялхот» были рассмотрены как феномен младописьменной национальной литературы народов Севера. Обнаружены фольклорные и этнографические источники мотивов. Реалии повести проанализированы в контексте социальной политики СССР 1920-1930 гг. Проведено сопоставительное исследование русских переводов корякской повести «Эвныто-батрак». На основании проделанной работы подготовлено и опубликовано издание сочинений К. Кеккетына, приуроченное к его 100-летию. В результате проведения работы по созданию концепции электронного ресурса на сайте Института филологии СО РАН начато формирование базы источников в виде текстов на исследуемых языках (алтайском, чалканском, хакасском, тувинском, тоджинском, корякском, мордовских). Часть текстов размещена на странице проекта: http://www.philology.nsc.ru/resources/text_rnf.php Результаты исследований участников проекта были представлены в 8 устных докладах на научных конференциях международного, всероссийского и регионального уровней в России и за рубежом, а также опубликованы в двух монографиях, 9 статьях в изданиях, учитываемых в базе данных «РИНЦ» (из них 2 статьи в журналах, индексируемых в базе данных Core Collection Web of science).

 

Публикации

1. Байыр-оол А.В., Тюнтешева Е.В. Тувинский язык в материалах В.В. Радлова и Н.Ф. Катанова Вестник Тувинского государственного университета. Социальные и гуманитарные науки, Вестник Тувинского государственного университета. Социальные и гуманитарные науки. Вып. 1 (36). Кызыл, 2018. С.29-42. (год публикации - 2018)

2. Голованева Т. А. На рубеже эпох: время в повести первого корякского писателя Кецая Кеккетына «Эвныто батрак» Диалог культур Тихоокеанской России и сопредельных стран: межэтнические, межгрупповые, межличностные коммуникации. Сборник статей., - (год публикации - 2018)

3. Голованева Т. А. Сложности перевода диминутивов с корякского языка на русский при подготовке подстрочного перевода сочинений Кецая Кеккетына Филологические науки. Вопросы теории и практики., Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 3 (81). 2018. Часть 2. С. 299–302. (год публикации - 2018)

4. Голованева Т. А. Функции диминутивов в авторской стилистике повестей первого корякского писателя Кецая Кеккетына КОРЕННЫЕ НАРОДЫ СИБИРИ: ИСТОРИЯ, ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ Материалы региональной научно-практической конференции с международным участием (12 октября 2017 года), КОРЕННЫЕ НАРОДЫ СИБИРИ: ИСТОРИЯ, ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ Материалы региональной научно-практической конференции с международным участием (12 октября 2017 года). С. 95-98 (год публикации - 2018)

5. Непомнящих Н. А.,Голованева Т. А. Повести первого корякского писателя Кецая Кеккетына в русских переводах Международный научно-практический журнал «Форум молодых ученых» № 5(21) 2018., - (год публикации - 2018)

6. Озонова А. А., Тазранова А. Р., Федина Н. Н. Алтайский язык и его диалекты в материалах В. В. Радлова Сибирский филологический журнал, Сибирский филологический журнал. № 1. 2018. С. 235-249. (год публикации - 2018) https://doi.org/10.17223/18137083/62/16

7. Тирон Е.Л. Роль песенной традиции тувинцев-тоджинцев в сохранении культурной идентичности этнической общности Языки и фольклор коренных народов Сибири, Языки и фольклор коренных народов Сибири. 2017. № 1 (32). С. 75–81. (год публикации - 2017)

8. Шахов П.С. Взаимодействие устной народной традиции и письменной культуры в фольклоре сибирской мордвы Сибирский филологический журнал, Сибирский филологический журнал. 2018. № 1. С. 42-56 (год публикации - 2018) https://doi.org/10.17223/18137083/62/4

9. Шулбаева Н.В. Архетипические образы женщин в героическом эпосе хакасов Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. 2017. № 21. С. 120-122. (год публикации - 2017)

10. Голованева Т.А., Непомнящих Н.А., Полторацкий И.С., Пронина Е.П. Повести Кецая Кеккетына: Тексты. Переводы. Комментарии Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Институт филологии. – Новосибирск: Академиздат, Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Институт филологии. – Новосибирск: Академиздат, 2018. – 404 с. (год публикации - 2018)

11. Тирон Е.Л. Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце xx столетия Новосибирск: Наука, Новосибирск: Наука, 2018. – 271 с. (год публикации - 2018)

12. Федина Н.Н. Бесписьменный чалканский язык Языки малочисленных народов России: устное vs. письменное. Тезисы докладов международной научной конференции., Языки малочисленных народов России: устное vs. письменное. Тезисы докладов международной научной конференции, Санкт-Петербург 4–6 декабря 2017 г. / СПб., 2017. — 68 с. (год публикации - 2017)

13. - Сохрани мою речь газета "Наука в Сибири", Бобренок Н. Сохрани мою речь // Наука в Сибири. Газета Сибирского отделения Российского Академии наук. 30 ноября 2017 года. №47 (3108). С. 8. ISSN 2542-050X. Адрес электронной версии: http://www.sbras.info/articles/science/sokhrani-moyu-rech (год публикации - )


Аннотация результатов, полученных в 2018 году
Для выполнения задач по документации и исследованию языковых и фольклорных традиций Сибири и Дальнего Востока (алтайской, теленгитской, чалканской, хакасской, тувинской, тувинской-тоджинской, корякской-чавчувенской, алюторской, эрзя-мордовской) в рамках проекта был создан электронный ресурс «Тексты в этнической культуре народов сибирско-дальневосточного региона» URL: http://text.philology.nsc.ru/about.php На сайте представлено 103 текста, распределенных по этническому (субэтническому) признаку, по типу порождения текста (авторский, фольклорный), по форме бытования (устный, рукописный, книжный), а также по жанровым критериям. На электронном ресурсе размещены расшифрованные устные, рукописные и книжные тексты на исследуемых языках с подстрочным переводом на русский язык. Фонд текстов состоит из пяти национальных блоков: алтайского, тувинского, хакасского, корякского, мордовского. Общий объем национального корпуса текстов составляет 2555 предложений (17428 словоупотреблений), а также 714 поэтических строк. Произведено глоссирование 25-ти текстов, в основном, рукописных (1346 предложений, 10048 словоупотреблений). Размещенные на сайте тексты (фольклорные, авторские / устные, рукописные, книжные) распределяются по жанровым признакам: автобиографические нарративы, нарративы-пересказы, сказки, исторические предания, песни, рассказы, очерки, стихотворения и др. Ряд представленных рукописных и книжных текстов доступны для скачивания в формате PDF, включая глоссированные и нотные тексты, а также сканированные копии источников. Более половины текстов на национальных языках сопровождаются аудиофайлами. Для выявления проблем вариативности корякской национальной орфографии на сайте представлены 8 рукописных текстов в авторской орфографии в сопоставлении с нормализованным орфографическим вариантом. В результате исследовательских командировок: 1) проведена работа по верификации и расшифровке алюторских песенных фольклорных текстов, обнаружены архивные записи 1960-х гг. этномузыковеда И.А. Богданова (Бродского), а также разновременные экспедиционные аудиозаписи методистов КЦНТ (Камчатский край); 2) обнаружены неопубликованные рукописные материалы на сагайском диалекте хакасского языка (Республика Хакасия); 3) собраны песенные фольклорные образцы текстов-самозаписей на мокшанском и русском языках (Алтайский край). В рамках заявленного проекта работа велась в четырех направлениях: лингвистическом, фольклористическом, этномузыковедческом и литературоведческом. Проведено исследование чалканского языка по материалам Н.А. Баскакова и современным записям, что позволило выявить фонетические и морфологические изменения, произошедшие в языке за 70 лет. Грамматические особенности чалканского языка даны в сравнении с близкородственными тюркскими языками (алтайским, хакасским и шорским). По результатам исследования подготовлена и сдана в печать рукопись монографии Н.Н. Фединой «Фонетические и морфологические особенности чалканского языка» (10 авт. л.). В области фонетики чалканского языка установлены следующие явления: 1) назализация губных согласных в анлауте (п- → м-): портык → мортык ‘хрупкий’; 2) деназализация губных согласных в инлауте (-м- → -в-): темир → тевыр ‘железо’; 3) спирантизация смычных губных фонем в инлауте (-п- → -в-): кап – кавы ‘мешок – его мешок’; 4) вытеснение согласного ч- алтайским j-; 5) выпадение финального щелевого малошумного сверхслабого -ғ: алығ → алу ‘глупый’; 6) процесс разрушения губной гармонии по широкому лабиализованному гласному: тöртöлö → тöртеле ‘вчетвером’; 7) процесс перестройки палатальной гармонии гласных: айда → айде ‘так’. В области морфологии исследованы категории имени существительного и глагола. В современном чалканском языке значительно уменьшилось число показателей мн. ч. Установлена закономерность фонетического варьирования показателей мн. ч.: если словоформа заканчивается показателем мн. ч., то он употребляется с узкими гласными. Форма с широкими гласными восстанавливается при присоединении аффиксов принадлежности, но восстановление качества гласного является неустойчивым. Слова с широкими гласными заднего ряда в корне: огубленным -о- и неогубленным -а-, а также узким неогубленным -ы- – могут присоединять показатели мн. ч. в двух вариантах с узкими и широкими гласными. Система аффиксов принадлежности в чалканском и шорском языках сформировалась по другой модели (показатель мн. ч. предшествует показателю лица), не свойственной тюркским языкам. Выявлено, что в чалканском языке уменьшилось количество алломорфов падежных показателей, но при этом количество падежей увеличилось за счет включения в состав парадигмы форм направительного и творительного падежей, которые образовались в результате слияния имени и послелога. В системе глагола рассмотрены финитные глагольные формы. Выявлено сокращение количества временных форм и их алломорфов. В современном чалканском языке в поле настоящего времени исчезла оппозиция между формами данного момента (=ып тьат) и формой настоящего общего времени (=ат), т.к. к настоящему времени утрачена форма на =ат. Семантику и настоящего данного момента, и настоящего общего времени в современных материалах выражает форма на =ып тьат. В современном чалканском языке активно идет процесс стяжения аналитических глагольных словоформ, в ряде случаев сохраняются только корневые морфемы и личный показатель. При этом, с одной стороны, максимально упрощается поверхностная фонетическая структура, а с другой стороны, усложняется система морфологических форм глагола. В результате процессов стяжения глагольных словоформ в языке образовались многочисленные омографы, различить которые можно только по ударению. Проведенное исследование языка тувинских текстов на латинизированном письме, опубликованных с 1930 по 1941 гг., позволило выделить грамматические отличия от норм современного литературного языка: отсутствие фонетических вариантов частицы -тур (по вокальному признаку), наличие формы на =а-дыр, употребление устаревшей лексики, а также явления, характерные для разговорного языка (наличие показателя настоящего времени на =у в вспомогательных глаголах =п туру, употребление глагольной отрицательной формы =ва // =ве, вариативное анлаутное употребление к- и х-). Исследование ранних тувинских текстов, собранных В.В. Радловым и Н.Ф. Катановым во второй половине XIX в., в сопоставлении с нормами современного тувинского языка продемонстрировало существенные различия, особенно в области фонетики, что объясняется диалектными особенностями зафиксированного ими языкового материала. Сопоставление исследуемых тувинских текстов на латинской графике, с нормами современного тувинского языка показало, что литературный язык тувинцев сформировался к началу 40-х гг. XX в. Лингвистический анализ рукописных песенных текстов, записанных тувинцами-тоджинцами, показал, что, что диалектные особенности, характерные для устной формы бытования, проявляются и в письменной форме: диалектное употребление глухого варианта аффикса локатива после сонорных (тодж. оранымта ‘в моем краю’, ср. лит. оранымда), сохранение личной формы 1 л. ед. ч. условного наклонения (тодж. болза-м, ср. лит. болзумза-ø), употребление формы сослагательного наклонения на =гай эрти, использование диалектной лексики (тодж. алды ‘соболь’, ср. лит. киш). В ходе реализации проекта исследовались ранние переводные православные тексты на алтайском языке. В результате анализа грамматических и лексических особенностей текста «Евангелия от Матфея», переведенного на алтайский язык в 1910 г. обнаружено, что перевод осуществлялся преимущественно с опорой на телеутский язык (значительное количество телеутской лексики; оформление финитного сказуемого; использование наряду с безаффиксальной формой формы 2 л. ед. ч. на -гын императива; выпадение -г в дательном падеже в простом склонении; употребление узкого огубленного -у- в корне, соответствующего алтайскому неогубленному -ы- (телеут. мундый – алт. мындый ‘такой’). Анализ лексики показал, что для передачи православных религиозных понятий: адаптируется алтайская традиционная религиозная лексика (Кудай ‘Бог’, кӧрӱмес / кӧрмес ‘дьявол’); заимствуется русская православная лексика (церкве ‘церковь’) и исламская лексика (ораза / ураза ‘пост’, абыс ‘священник, поп’). В аспекте изучения процессов взаимодействия устной фольклорной традиции и письменной культуры проведено текстологическое исследование словесного компонента песнопений «надомной» поминальной службы, зафиксированной в 2008 г. в эрзя-мордовском с. Борисово Алтайского края. Сопоставление поющихся текстов с книжными (православными) источниками позволило выявить причины значительного количества фонетических расхождений, связанные с влиянием певческой артикуляции, приближением церковно-славянской лексики к формам бытовой речи, действием принципа звукописи в пределах кратких синтагм иногда с утратой согласования между смежными синтагмами. Выявлено, что при личностной интерпретации христианских понятий проявляются тенденции: изменение морфологической категории числа, слияние полнозначных лексем со служебными частями речи. Структурный уровень анализа продемонстрировал полнострочность поющихся текстов и изменение слоговой структуры стиховых строк с редуцированием союза «и». Сравнительное изучение устного и письменного текстовых вариантов песнопений поминальной «надомной» службы показало наличие двух параллельно действующих тенденций: 1) консервативной, обеспечивающей механическое воспроизведение словесного текста в формах и значениях близких первоисточнику; 2) модификационной, связанной с попыткой сделать пропеваемый текст более понятным. На материале мордовских фольклорных традиций Сибири проведено исследование процессов взаимодействия устной народной традиции и аудио-визуальной медиа-культуры. Выявлены языковые особенности переводных текстов авторских песен с русского на эрзя-мордовский язык, выполняемых носителями традиции: появление фраз, отсутствующих в оригинальных авторских источниках, изменение показателя числа, изменение порядка слов, появление новых смысловых оттенков. При переводе русских народных песен на эрзянский язык наблюдаются изменения, связанные с сюжетной логикой, с функцией поэтических мотивов, композицией строфы. Проанализирован феномен авторства устной фольклорной традиции с точки зрения порождения напева, сочинение которого может производиться с опорой на национальную локальную традицию или на стилистику русских лирических песен позднего формирования. При анализе шести рукописных текстов хакасского героического эпоса, записанных с 1949 по 1959 гг., были выявлены черты, характерные для богатырских образов. Атрибутами богатырства являются элементы эпической биографии героя. Эпизоды чудесного рождения и детства богатыря связаны с близнечным мотивом, проявляющимся в одновременном рождении богатыря и его коня, для которого характерны чудесные способности, свидетельствующие о связи мотива оборотничества и близнечного мотива. В ходе анализа образной системы героических сказаний описаны характерные черты демонических мужских и женских персонажей, при исследовании которых выявлены пространственные (подземный мир, находящийся под девятью слоями земли) и предметно-цветовые (черный дом, черная коновязь) характеристики. В связи с малоизученностью музыкально-фольклорной традиции коряков и отсутствием опубликованных материалов были проведены архивные изыскания (г. Петропавловск-Камчатский, г. Новосибирск), в результате которых подготовлен историографический обзор с описанием фондов архивных источников (с 1901 по 2018 гг.) по изучению музыкального фольклора аборигенного народа Камчатки. При исследовании музыкальной стилистики личных песен коряков выявлены их характерные особенности (нерегулярная акцентность, узкообъемный характер мелодического развития, нетемперированность ладового строя), которые противопоставлены по музыкально-стилистическим параметрам «новым песням», появившимся под влиянием самодеятельности и массовой культуры (регулярность метрики, широкие диапазоны, темперированность). С целью изучения особенностей взаимодействия устной народной традиции и письменной культуры было проведено исследование первых корякских литературных текстов, написанных К. Кеккектыном, Л. Жуковым и И. Баранниковым в период с 1936 по 1940 гг. Выявлено, что для начального этапа корякской литературы характерно совмещение реалистического бытописания и фольклорных элементов. Корякские писатели опираются на принципы документально-биографической прозы (повести Кецая Кеккетына «Эвныто-батрак» и «Хоялхот»), а также используют сюжеты исторических преданий (повести «Последняя битва» К. Кеккетына и «Нотаймэ» Л. Жукова) и мифологических сказок («Сказки об Амамкуте» И. Баранникова). При изучении повести «Нотаймэ» Л. Жукова выявлена фольклорная основа текста, связанная с сюжетами исторических преданий о военных столкновениях, мотивом охоты на медведя и преобразованием сюжета традиционной корякской сказки о сироте в цикл рассказов о корякском богатыре Нотаймэ. На материале сборника И. Баранникова «Сказки об Амамкуте», который является авторской обработкой корякских традиционных мифологических сказок Вороньего цикла, выявлены особенности влияния письменной культуры, под воздействием которой изменяется композиция фольклорных текстов. Традиционные тексты в ходе авторской обработки оформляются в соответствии с композиционной организацией законов драматического развития, в то время как для устных корякских фольклорных текстов это не характерно. В процессе «олитературивания» традиционных текстов происходит нивелирование фольклорного смехового начала (комические эпизоды мухоморных галлюцинаций, дурачеств, любовных приключений Большого Ворона Куткынняку), в то время как в устных текстах эти эпизоды насыщены комическими подробностями. При изучении стилистических особенностей современной корякской авторской прозы, на материале рукописного наследия журналистки Е.И. Дедык, 1932 г. р., выявлены особенности изобразительно-выразительных средств корякского языка: свободная инкорпорация, обилие аффиксов субъективной оценки, высокая степень экспрессивности уничижительно-пренебрежительных и уменьшительно-ласкательных аффиксов. В письменных текстах Е.И. Дедык авторские окказионализмы могут включать в свой состав 3 основы (майӈы=эчгат=фонар=о ‘большие яркие фонари’), в то время как для устной речи характерны инкорпоративные комплексы из 2-х основ. Под влиянием стилистики русской литературы в авторских текстах Е.И. Дедык появляются нехарактерные для устной корякской речи сравнения, олицетворения, а также синонимическая вариативность. Результаты исследований по проекту были апробированы в 10 устных докладах на научных конференциях международного, всероссийского и межрегионального уровней (Москва, Санкт-Петербург, Сочи, Новосибирск) и представлены в 11 публикациях, включая материалы конференций, 1 монографию, 7 статей в журналах, индексируемых в российских и международных системах научного цитирования (РИНЦ), из них, 2 статьи в журналах Web of science Core Collection и Scopus.

 

Публикации

1. Байыр-оол А.В. Языковые особенности тувинских текстов на латинской графике (1930-1941) Сибирский филологический журнал, №1, С. 193–202 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.17223/18137083/66/16

2. Голованева Т.А., Полторацкий И.С. Страницы биографии первого корякского писателя Кецая Кеккетына Филологические науки. Вопросы теории и практики., № 7-1 (85). С. 24–29. (год публикации - 2018)

3. Непомнящих Н.А., Полторацкий И.С. Корякская литература: генезис и поэтика Сибирский филологический форум, № 2 (6), с. 55-65 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.25146/2587-7844-2019-6-2-09

4. Непомнящих Н.А., Полторацкий И.С. Повесть "Эвныто-пастух" в контексте социальной политики 1930-х годов в отношении народов Севера и Сибири Филологические науки. Вопросы теории и практики, Тамбов: Грамота, 2018. № 8(86). Ч. 1. C. 37-40. (год публикации - 2018)

5. Озонова А.А., Тюнтешева Е.В., Федина Н. Н. Языковые особенности перевода текста «Евангелия от Матфея» 1910 г. на алтайский язык Северо-Восточный гуманитарный вестник, № 1 (26). С. 85-92 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.25693/SVGV.2019.01.26.011

6. Тирон Е. Л. Песенный фольклор коряков в записях и публикациях: историография и перспективы этномузыковедческого изучения Сибирский филологический журнал, № 1. С. 9–25 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.17223/18137083/66/1

7. Шулбаева Н.В. Специфика мифологизма хакасских героических сказаний Филологические науки. Вопросы теории и практики, Том 12. Выпуск 6. (год публикации - 2019)

8. Шулбаева Н.В. Содержательно-эстетический аспект образов богатырей в героическом эпосе хакасов I. Uluslararasi Dede Korkut türk tari̇hi̇ kültürü ve edebi̇yati sempozyumu 20-23 mart 2018 Antalya.tam meti̇n ki̇tabi / editörler Prof. Dr. Mehmet Okur Arş.Gör. Ayşe Beyza Büyükçinar., С. 141-144 (год публикации - 2018)

9. Федина Н. Н. Фонетические и морфологические особенности чалканского языка ООО "Академиздат", Новосибирск, - (год публикации - 2019)

10. Голованева Т.А. Обоснование графического нововведения при публикации текстов на корякском языке (из опыта подготовки повестей Кецая Кеккетына к переизданию) Первая конференция по уральским, алтайским и палеоазиатским языкам. Памяти А. П. Володина. Тезисы докладов международной научной конференции, С. 22-27 (год публикации - 2018) https://doi.org/10.30842/9785604092521

11. Федина Н. Н. Изучение языка как необходимое условие его ревитализации (на примере чалканского языка) Международная конференция ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2019: КОРЕННЫЕ ЯЗЫКИ РОССИИ И МИРА (International conference LINGUISTIC FORUM 2019: INDIGENOUS LANGUAGES OF RUSSIA AND BEYOND), С.200-201 (год публикации - 2019)

12. - Опубликована монография «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» Е.Л. Тирон Федеральная система мониторинга результативности деятельности научных организаций, выполняющих научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы, - (год публикации - )

13. - К 100-летию первого корякского писателя опубликована коллективная монография «Повести Кецая Кеккетына: Тексты. Переводы. Комментарии» Федеральная система мониторинга результативности деятельности научных организаций, выполняющих научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы, - (год публикации - )

14. - Вышла в свет монография Екатерины Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» ТУВА.АЗИЯ, - (год публикации - )

15. - Вышла в свет монография Екатерины Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» тува-24, - (год публикации - )

16. - Вышла в свет монография Екатерины Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» Кызыл, - (год публикации - )

17. - Вышла в свет монография Екатерины Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» БЕЗФОРМАТА Кызыл, - (год публикации - )

18. - Презентация монографии Е.Л. Тирон facebook.com, - (год публикации - )

19. - Вышла в свет монография Екатерины Тирон «Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия» НОВОСТИ СИБИРСКОЙ НАУКИ, - (год публикации - )


Аннотация результатов, полученных в 2019 году
В отчетный период проведена работа по документации рукописных текстов на языках народов сибирско-дальневосточного региона и подготовлен к печати сборник текстов: Языки и фольклор народов Сибири и Дальнего Востока в рукописных текстах XIX – XX веков. Новосибирск: Академическое издательство «Гео». 430 с. (В печати, объем 34,5 а. л.). В книге опубликовано 23 прозаических и 35 песенных текстов на алтайском, теленгитском, чалканском, хакасском, тувинском, тувинском-тоджинском, эрзя-мордовском и корякском языках. Тексты сопровождаются переводом на русский язык, глоссированием и комментариями лингвистического характера, к песенным текстам прилагаются также нотные транскрипции. Рукописные и ранние литературные тексты на языках, имеющих кодифицированную орфографию, представлены в двух вариантах: авторском (с полным сохранением особенностей самозаписи или первой публикации) и нормативном. Каждый раздел предваряется предисловием, которое содержит краткий анализ жанровых, стилистических и языковых особенностей публикуемых текстов. Сборник состоит из восьми разделов, сформированных по этническому принципу. Часть публикуемых текстов размещена на электронном ресурсе «Тексты в этнической культуре народов сибирско-дальневосточного региона» URL: http://text.philology.nsc.ru/about.php, созданном в рамках проекта. В отчетный период проведено полевое исследование современного состояния мордовской фольклорной традиции, функционирующей в городской среде (г. Барнаул). Выявлены угасающие очаги эрзя- и мокша-мордовской культуры, зафиксированы песенные образцы позднего формирования, а также выявлена роль рукописных текстов-самозаписей в попытке сохранения фольклорно-языковых традиций мордовских переселенцев, проживающих в условиях города со второй половины XX в. В ходе командировки в г. Петропавловск-Камчатский проведена работа с носительницей алюторского языков Л.И. Чечулиной (1959 г.р.) по расшифровке и переводу экспедиционных записей Ю.И. Шейкина (зап. 1991 г.). Всего было обработано 69 образцов песен, записанных от 10 исполнителей (1920–1950-х г.р.) из сс. Карага, Анапка, Оссора Карагинского района Камчатского края. Таким образом, сформирована источниковая база для дальнейшего изучения корякской музыкальной традиции. Проведена поисковая работа по выявлению ранних тувинских текстов в научном архиве Русского географического общества и приобретена копия рукописи П.Е. Островских «Поездка в Тоджинский хошун Урянхайской земли» (1897), которая, по-видимому, является одним из наиболее ранних документальных источников по языку и фольклору тувинцев-тоджинцев. В рамках проекта были исследованы языковые процессы и социальные тенденции, наблюдаемые в ходе развития национальной письменной языковой культуры в условиях неравномерного дву- и трехъязычия. Материалом послужили записи лингвистов XIX в., а также публицистические, литературные и рукописные тексты ХХ в. Языковой материал демонстрирует неравномерность становления национальной письменной культуры. Анализ текстов на бесписьменных и младописьменных языках позволил выделить проблему статуса письменности и сделать вывод, что в развитии письменной культуры решающую роль играет устойчивость графической системы. Исследование показало, что литературные и рукописные тексты на младописьменных тувинском и алтайском языках в современный период демонстрируют высокую степень устойчивости орфографической нормы, в то время как самозаписи на бесписьменных языках (чалканском и алюторском) характеризуются графической вариативностью. В отчетный период была продолжена работа по изучению ранних и современных текстов на чалканском и тувинском языках. На материале записей В.В. Радлова, Н.А. Баскакова и современных записей на чалканском языке (полевые материалы 2010–2019 гг. – далее ПМ) были зафиксированы следующие графические соответствия: п-б-п пурун (В.В. Радлов) – бурун (Н.А. Баскаков) – пурун (ПМ) ‘давно’; й-ч-ть: jӓр (В.В. Радлов) – чер (Н.А. Баскаков) – тьер (ПМ) ‘земля’. Анализ текстов в диахронном аспекте позволяет предположить, что анлаутные графемы «б» и «ч» в текстах Н.А. Баскакова не являются подтверждением наличия соответствующих звуков [b] и [č] в языке чалканцев начала XX в. Об употреблении анлаутного звука [p] вместо [b] свидетельствуют материалы В.В. Радлова. Графемы «б» и «ч», используемые в текстах Н.А. Баскакова для отражения чалканской речи начала XX в., скорее всего, употреблялись исследователем по аналогии с другими тюркскими близкородственными языками, в которых эти звуки имеются. В современном чалканском языке нет звука [č], ему соответствует звук [ʃ’]: чамча (Н.А. Баскаков) – щамще ‘платье’ (ПМ). Наблюдаемые в чалканском языке фонетические закономерности не позволяют обосновать гипотетическую возможность перехода [č]>[ʃ’], а также переход за столь короткий период звука [p] в [b] и обратно в [p]. Впервые на материале рукописи П.Е. Островских «Поездка в Тоджинский хошун Урянхайской земли» (1897) исследованы языковые особенности речи тувинцев-тоджинцев конца XIX в. (в сопоставлении с современными записями), что позволило выявить отдельные архаичные явления в фонетике и лексике, которые позже были вытеснены под влиянием литературного тувинского языка. Также проведена работа по изучению языковых особенностей тувинских художественных и публицистических текстов 1940–1950-х гг. Сопоставление текстов данного периода с современными материалами и более ранними текстами на латинской графике демонстрирует завершение процесса унификации в фонетической системе тувинского языка. В рамках проекта было продолжено изучение литературных произведений на младописьменном корякском языке. На основе произведений корякского писателя К. Кеккетына (1918–1938/43(?)) опубликован на правах рукописи корякско-русский словарь к постраничным примечаниям книги «Повести Кецая Кеккетына: Тексты. Переводы. Комментарии», подготовленной и изданной в рамках данного проекта (2018). В словаре представлена базовая лексика (ок. 1500 слов). Каждая словарная статья в нем содержит отсылку к примерам употребления производных словоформ в текстах писателя. В отчетный период проведено изучение корякской фольклорной песенной традиции. На материале опубликованных и архивных источников представлена история собирания и изучения традиционного корякского песенного фольклора: выявлен значительный объем архивных аудиоматериалов и небольшое количество нотных и текстовых публикаций. Исследован феномен личных песен коряков в аспекте индивидуально-авторского творчества. В ходе интервью с носителями корякского и алюторского языков выявлены представления современных коряков (чавчувенов и нымыланов) о личных песнях. Обнаружено, что у исполнения собственной личной песни и песни предка совершенно разные задачи: первая воспринимается как возможность выразить свое состояние, как самотерапия, вторая исполняется для поддержания памяти о предке. В ходе реализации целей проекта с привлечением архивных материалов было проведено исследование особенностей устной фольклорной традиции хакасов. На основе комплексного анализа функций персонажей проведена классификация образной системы хакасского героического эпоса. Анализ образов позволил раскрыть содержание наиболее архаичных пластов традиционного мировосприятия хакасов. Главным героем эпических сказаний является богатырь, наделенный необычными способностями и качествами. Атрибутом богатырства является эпическая биография героя («чудесное рождение», героическое детство, наречение имени, добывание (поиск) коня, героическое сватовство). Наряду с образами богатырей исследованы женские архетипические образы, обладающие мифологическими чертами. В сказаниях выделяются два типа женских образов: покровительницы рода (напр., Алтын-Арыг, Пора-Нинчи) и женщины подземного мира (напр., Хара-Нинчи, Пис-Тумзух-Плё-Харын). Описаны характерные черты демонических персонажей: мужской персонаж представлен в образе подземных Девяти Богатырей («Тоғыс Хадот»); женские демонические персонажи – в образах Девятигранной Черной Женщины («Тоғыс хырлығ Хара Хат») и Семиногой Медной Старухи с медной тростью («Читi путтығ Чис таяхтығ Чис Иней»). При исследовании демонических персонажей выявлены доминирующие пространственные и цветовые характеристики нижнего мира. Рассмотрены атрибуты и функции второстепенных персонажей хакасских героических сказаний. Разработана их классификация по выполняемым ими функциям и характеру взаимоотношений с главными героями. Среди положительных персонажей по их характерным чертам выделяются: побратимы и наездники (седоки). Побратимом становится воин, добровольно присоединившийся к герою-богатырю и помогающий главному герою в сражениях. В отличие от побратимов, наездники (седоки) совершают те или иные действия для героя и вместо героя. В героических сказаниях подчеркивается малолетний возраст наездников и их неспособность, на первый взгляд, даже сесть верхом на коня, а также низкий социальный статус. К нейтральным второстепенным персонажам относятся образы «горных людей», которые не влияют на судьбу главного героя (напр., в эпосе «Хара тораттығ Хара хан апчах» ‘Старик Хара хан на тёмно-гнедом коне’ мальчик – сын главного героя – ночью играет с «горными» людьми). В героическом эпосе хакасов нашли свое отражение древнейшие мифологические мотивы: время «первотворения», мотив бездетности и тесно связанные с ним мотивы чудесного зачатия и чудесного рождения, мотивы оборотничества, восходящие к тотемическим мифам. Результаты исследования представлены в рукописи кандидатской диссертации Н.В. Шулбаевой «Многомерность персонажей героического эпоса хакасов: генезис, функции, семантика». В рамках исследования механизмов взаимодействия письменной культуры и устной традиции проведено изучение похоронно-поминальной ритуальной практики эрзя-мордовских сел Алтайского края. На основе полевых записей 2008–2017 гг. выполнено аналитическое описание погребального фольклорно-этнографического комплекса с привлечением большого массива устных рассказов участников ритуала. Изучение процессов взаимодействия письменной культуры и устной фольклорной традиции было продолжено на материале заимствованных песен литературного происхождения, бытующих у сибирской мордвы-эрзи и мокши на русском языке. Текстологическое исследование фольклорных песенных вариантов в соотношении с авторскими первоисточниками позволило выявить сюжетную логику анонимной обработки авторских текстов, установить относительно устойчивые и более пластичные части устного текста, определить актуальные исторические референции и роль традиционных моделей и мотивов в процессе их фольклоризации. При изучении процессов взаимодействия письменной культуры и устной традиции на материале мордовского фольклора сибирского бытования сделан вывод о необходимости перехода от бинарной оппозиции устное / письменное к построению более сложных моделей, учитывающих ситуации культурного трансфера, междискурсного и межъязыкового взаимодействия. По итогам исследовательской работы была подготовлена рукопись кандидатской диссертации Н.В. Шулбаевой «Многомерность персонажей героического эпоса хакасов: генезис, функции, семантика». В отчетный период результаты работы коллектива были апробированы в виде 6 докладов на научных конференциях международного, всероссийского и регионального уровней (Берлин (Германия), Омск, Новосибирск, Кызыл, Владивосток, Южно-Сахалинск), представлены в 16 публикациях: 1 сборник текстов, 2 публикации тезисов конференций, 13 статей в журналах, индексируемых в российских и международных системах научного цитирования (РИНЦ), из них, 4 статьи в журналах Web of science Core Collection и Scopus.

 

Публикации

1. Байыр-оол А.В. Языковые особенности художественных текстов тувинского языка 1940–1950 гг. Вестник Тувинского государственного университета, №1 (56) Выпуск. 1. С. 22–30. (год публикации - 2020) https://doi.org/10.24411/2072-8980-2020-10023

2. Голованева Т. А. Морфологические особенности глагольной лексики в корякских фольклорных текстах (на материале самозаписей Е.И. Дедык) Научное обозрение Саяно-Алтая, 2(26), Выпуск 11, С. 19–24 (год публикации - 2019)

3. Голованева Т. А., Федина Н.Н. Письменные тексты на бесписьменных языках как социолингвистический феномен (на материале чалканского и алюторского языков) Критика и семиотика, № 1, С.9-32 (год публикации - 2020)

4. Голованева Т.А, Полторацкий И.С. Становление Советской власти в изображении корякского писателя Кецая Кеккетына Россия и страны АТР, № 4. С. 81–94 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.24411/1026-8804-2019-10055

5. Тирон Е. Л. Проявление этнокультурной идентичности в песнях коряков Этнокультурная идентичность народов Сибири и сопредельных территорий. Материалы Международной научной конференции, С. 574–577 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.17746/0295-7.2019.574-577

6. Тирон Е. Л. Личные песни коряков: представления современных носителей традиции Сибирский филологический журнал, № 1. С. 36–48 (год публикации - 2020) https://doi.org/10.17223/18137083/70/2

7. Тирон Е. Л. Песенный фольклор коряков: история собирания, изучения и публикации Фольклор палеоазиатских народов: Материалы Международной конференции (Южно-Сахалинск), С. 296–307 (год публикации - 2019)

8. Федина Н.Н. Фонетические особенности чалканского языка (на материалах В.В. Радлова, Н.А. Баскакова и современных полевых записей) Сибирский филологический журнал, - (год публикации - 2020)

9. Шахов П.С. Мордовский фольклор Сибири в контексте современной культуры (адаптация медиаисточников к устной песенной традиции) Манускрипт, Т. 12. № 8. С. 160-164. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.30853/manuscript.2019.8.32.

10. Шахов П.С. Взаимодействие устной народной традиции и письменной культуры в фольклоре сибирской мордвы как процесс этнической идентификации Этнокультурная идентичность народов Сибири и сопредельных территорий. Материалы Международной научной конференции., С. 570-573 (год публикации - 2019) https://doi.org/10.17746/0295-7.2019.570-573

11. Шахов П.С. К проблеме изучения феномена авторства в устной песенной традиции сибирской мордвы Мельниковские чтения: Материалы девятой межрегиональной научно-практической конференции, - (год публикации - 2019)

12. Шахов П.С., Леонова Н.В. Похоронный фольклорно-этнографический комплекс как обрядовый текст (на примере локальной эрзя-мордовской традиции сибирского бытования) Критика и семиотика, - (год публикации - 2020)

13. Шулбаева Н.В. Второстепенные персонажи героического эпоса хакасов по функциональному признаку Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, № 4 (30), С.83-90 (год публикации - 2019)

14. Байыр-оол А. В., Голованева Т. А., Мальцева А. А., Озонова А. А., Тазранова А.Р., Тирон Е. Л., Тюнтешева Е.В., Федина Н.Н., Шагдурова О.Ю., Шахов П.С., Шулбаева Н.В. Языки и фольклор народов Сибири и Дальнего Востока в рукописных текстах XIX – XX веков Академическое издательство «Гео», Новосибирск, - (год публикации - 2020)

15. Голованева Т. А. Способы перевода советизмов на корякский язык в авторских произведениях Кецая Кеккетына «Диалог культур Тихоокеанской России и сопредельных стран: межэтнические, межгрупповые, межличностные коммуникации», посвящённая 300-летию РАН, С.64–65 (год публикации - 2019)

16. Федина Н.Н. Текст в культуре этноса как фактор сохранения идентичности народов сибирско-дальневосточного региона III Международная научная конференция «Наука будущего» и IV Всероссийский молодежный научный форум «Наука будущего – наука молодых»: сборник тезисов, С. 151-152. (год публикации - 2019)

17. Пронина Е.П., Голованева Т.А. Корякско-русский словарь к постраничным примечаниям книги «Повести Кецая Кеккетына: Тексты. Переводы. Комментарии» Новосибирск, 60 с. (год публикации - 2020)


Возможность практического использования результатов
Одним из вызовов человечеству в современном мире является сохранение исчезающих культур малочисленных народов. Исчезновение малых этносов является серьезной социокультурной угрозой. Утрата культурного наследия напрямую связана с вымиранием языков малочисленных народов России. Каждый язык отражает культуру конкретного этноса, является уникальным, так как народы, их культурные традиции, условия жизни и картины мира различаются и являются самодостаточными. Исчезновение языков – это угроза не только для отдельных носителей языков и культур, но и для всего мирового культурного наследия. В настоящее время, в период действия так называемого «языкового сдвига», наблюдаются разные языковые ситуации у малочисленных народов России. Некоторые представители языковых меньшинств переходят на доминирующий язык, у них отсутствует мотивация к передаче языка молодому поколению. Происходит постепенная утрата, исчезновение языков и части этнической культуры. Менее распространенные, исчезающие языки считаются бесполезными в обществе, а свободное владение доминирующим языком дает новому поколению больше возможностей для получения образования и успешной карьеры. В результате, молодые люди лишаются культурного наследия своего народа. С другой стороны, проявляется и противоположная тенденция – старшее поколение стремится сохранить свою этническую идентичность, что проявляется в желании передать своим потомкам культуру, традиции, обычаи и сохранить родной язык. Возрастные носители исчезающих языков составляют рукописные авторские словари, записывают авторские и фольклорные тексты. К сожалению, данные материалы остаются в личных и семейных архивах и не доходят до публикации. В условиях, когда носители исчезающих языков пытаются сохранить родной язык методами письменной самофиксации, лингвистическая документация рукописей способствует наиболее адекватной подаче национальных текстов. Изучение процессов этнокультурной идентичности с опорой на устные и письменные источники является актуальным для коренного населения сибирско-дальневосточного региона, в особенности для малочисленных, исчезающих этносов, а также для переселенческих народов, проживающих в Сибири. Рукописные тексты и аудиоматериалы на национальных языках, расшифрованные и подготовленные лингвистами в рамках проекта, могут служить образцами записи национальных текстов для заинтересованных в сохранении языка представителей исчезающих этносов. В особенности это касается языков и диалектов, которые не имеют официальной письменности. Для выполнения задач по документации и исследованию языковых и фольклорных традиций Сибири и Дальнего Востока в рамках проекта создан электронный ресурс «Тексты в этнической культуре народов сибирско-дальневосточного региона» URL: http://text.philology.nsc.ru/about.php Участниками проекта проведена работа по подготовке и размещению на сайте текстов на национальных языках: алтайском, теленгитском, чалканском, хакасском, тувинском, тувинском-тоджинском, корякском-чавчувенском, алюторском, эрзя-мордовском. На сайте проекта в настоящее время представлено 118 текстов. Реализована система поиска по следующим параметрам: по этническому (субэтническому) признаку, по типу порождения текста (авторский, фольклорный), по форме бытования (устный, рукописный, книжный), а также по жанровым критериям (сказка, предание, песня, рассказ, очерк, стихотворение). Нужно отметить, что по некоторым классификациям языки малочисленных этносов РФ (чалканцев и алюторцев) принято рассматривать в качестве диалектов, но в рамках проекта они рассматриваются как отдельные языки, поскольку имеют значительные отличия от литературных норм алтайского и корякского языков. Такой подход позволяет наиболее полно отражать фонетические, грамматические и лексические особенности языковых традиций указанных малочисленных этносов, а также повышает социальный статус бесписьменных исчезающих языков. В проекте решается актуальная для малочисленных народов проблема вариативности национальной орфографии, которая препятствует нормализации письменной формы языка. Проведен анализ языковых процессов и социальных тенденций, наблюдаемых в ходе развития национальной письменной языковой культуры в условиях неравномерного дву- и трехъязычия. Материалом для исследования послужили записи лингвистов XIX в., а также публицистические, литературные и рукописные тексты ХХ в. Языковой материал выбранных этносов демонстрирует неравномерность становления национальной письменной культуры. Анализ текстов на бесписьменных и младописьменных и языках позволил выделить проблему статуса письменности: в развитии письменной культуры решающую роль играет устойчивость графической системы. Исследование показало, что литературные и рукописные тексты на младописьменных тувинском и алтайском языках в современный период демонстрируют сравнительную устойчивость орфографической нормы, в то время как самозаписи на бесписьменных языках (чалканском и алюторском) характеризуются высокой степенью графической вариативности, которая наблюдается в тех случаях, когда на письме необходимо отразить специфические звуки национальной речи. Как показали наши исследования, для носителей языка, не владеющих навыками нормированной национальной орфографии, единственным принципом записи национальной речи является фонетический, который допускает высокую степень субъективности, при этом носители языка, как правило, не учитывают особенности словообразовательной и морфологической структуры словоформ. Оформление ряда грамматических показателей в рукописных текстах носителей языков имеют неточности, которые уточняются в процессе лингвистического анализа. Задача лингвистов – предложить и обосновать логичную, единообразную систему графики бесписьменного языка. В связи с этим для более точного отражения языка, рукописные тексты на бесписьменных языках представлены на сайте в авторской и нормализованной графике. Все национальные тексты на сайте сопровождается буквальным переводом. Ряд рукописных и книжных текстов, размещённых на сайте, доступны для скачивания в формате PDF, включая глоссированные тексты. Глоссирование выполнено по международным стандартам, что даёт возможность отечественным и зарубежным лингвистам использовать представленный на сайте языковой материал для типологических исследований. Также доступны для скачивания нотные транскрипции и сканированные копии источников. Более половины текстов на национальных языках сопровождаются аудиофайлами. В условиях нехватки методической и учебной литературы на национальных языках, размещенные на сайте материалы целесообразно использовать на уроках родного языка в качестве раздаточного материала для совершенствования навыков чтения, перевода национальных текстов и подготовки образовательных программ различного уровня. Таким образом, созданный в рамках проекта открытый электронный ресурс с устными, рукописными и книжными текстами, отражающими особенности этнической языковой традиции выбранных этносов, обладает не только научной, но и социальной значимостью. Также в рамках проекта подготовлен к печати сборник текстов: Языки и фольклор народов Сибири и Дальнего Востока в рукописных текстах XIX – XX веков. Новосибирск: Академическое издательство «Гео». 430 с. (В печати, объем 34,5 а. л.). Сборник состоит из восьми разделов, сформированных по этническому принципу. В книге опубликовано 23 прозаических и 35 песенных текстов на алтайском, теленгитском, чалканском, хакасском, тувинском, тувинском-тоджинском, эрзя-мордовском и корякском языках. Тексты сопровождаются переводом на русский язык, глоссированием и комментариями лингвистического характера, к песенным текстам прилагаются также нотные транскрипции. Рукописные и ранние литературные тексты на национальных языках, представлены в двух вариантах: авторском (с полным сохранением особенностей самозаписи или первой публикации) и нормативном (в соответствии с нормами современной национальной графики). Зафиксированные различными способами, документированные устные и письменные тексты – достоверный источник для изучения, сохранения и продолжения языковой и этнокультурной традиции. Поэтому фиксация устных и письменных текстов, функционирующих в культуре народов сибирско-дальневосточного региона – актуальная научная и социокультурная задача, поставленная и решаемая в настоящем проекте. Электронный ресурс общего доступа, создаваемый в рамках проекта, а также сборник текстов на национальных языках сибирско-дальневосточного региона создают условия для развития и поддержания языковой компетенции заинтересованных представителей малочисленных этносов и, в целом, способствуют ревитализации исчезающих языков РФ.