КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер 21-78-00111

НазваниеКоми-пермяцкие рукописи XVIII – начала XX веков: создание базы данных, археографическое, палеографическое и текстологическое описание

РуководительГайдамашко Роман Валентинович, Кандидат филологических наук

Организация финансирования, регион федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт лингвистических исследований Российской академии наук, г Санкт-Петербург

Период выполнения при поддержке РНФ 07.2021 - 06.2023 

Конкурс№60 - Конкурс 2021 года «Проведение инициативных исследований молодыми учеными» Президентской программы исследовательских проектов, реализуемых ведущими учеными, в том числе молодыми учеными.

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки, 08-453 - Языкознание

Ключевые словатекстология, палеография, археография, сравнительно-историческое языкознание, сопоставительное языкознание, корпусная лингвистика, база данных, уральские языки, финно-угорские языки, пермские языки, коми-пермяцкий язык, лексикология, памятники письменности XVIII в., памятники письменности XIX в., памятники письменности XX в.

Код ГРНТИ16.00.00


СтатусУспешно завершен


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
В рамках проекта предполагается создание и пополнение базы данных коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. и последующее их археографическое, палеографическое и текстологическое описание. Актуальность такой базы данных определяется необходимостью единого доступного места хранения для цифровых копий всех коми-пермяцких рукописей до начала XX века и справочника по их известным спискам. Коми-пермяцкие рукописи хранятся в различных архивах и библиотеках России, Венгрии, Финляндии, Германии, в большинстве своем оставаясь не введенными в научный оборот и не известными исследователям. Впервые в мире будет предпринят опыт оцифровки, каталогизации, введения в научный оборот, расшифровки и историко-филологического описания первых рукописей на одном из уральских языков. Оцифрованные рукописи будут размещены в свободном доступе в цифровом архиве коми-пермяцких рукописей http://komipermlex.ru/, который планируется доработать до полноценной базы данных (и, в частности, оптимизировать инструмент для сопоставления содержания различных рукописей и установления взаимоотношений списков рукописей). Будет создан каталог всех известных на данный момент коми-пермяцких рукописей. Всё это в будущем позволит проводить всесторонние исследования коми-пермяцких рукописей, подавляющее большинство которых по-прежнему не изучено и не введено в научный оборот. В ходе археографического, палеографического и текстологического описания будет реконструирован ранний период истории коми-пермяцкой письменности и рукописной традиции, будут установлены взаимоотношения списков различных финно-угорских рукописей, а также, вероятно, будут обнаружены неизвестные ранее памятники финно-угорской письменности и новые факты относительно датировки производства разной бумаги XVIII – первой половины XIX века. Результаты исследования: будут значимы для истории и филологии; внесут весомый вклад в такие отрасли знания, как история России нового времени, археография, источниковедение, палеография, текстология, история письменности, история языкознания, графика, орфография, фонетика, морфология, словообразование, лексикология, семантика, диалектология, этимология, лексикография, финно-угроведение, русистика, пермистика и другие; будут способствовать развитию таких фундаментальных, но совершенно неразработанных областей знания, как историческая грамматика и лексикология коми-пермяцкого языка; будут полезны при составлении и редактировании толковых, исторических, диалектологических, этимологических и др. коми-пермяцких словарей, при чтении современной и исторической коми-пермяцкой литературы, при проведении археографических, палеографических и текстологических исследований на материале финно-угорских и русских письменных памятников XVIII – начала XX вв., при создании систем обработки больших объемов данных, машинного обучения и искусственного интеллекта.

Ожидаемые результаты
РЕЗУЛЬТАТЫ 1. Посещены архивы и библиотеки в Санкт-Петербурге, Москве, Казани, Кирове, Гёттингене (Германия), Хельсинки (Финляндия) для ознакомления с фондами и рукописями. 2. Заказано профессиональное сканирование 18 коми-пермяцких рукописей. 3. Цифровой архив коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. http://komipermlex.ru/ доработан для удобства пользователей (в частности, разработана полноценная база данных и оптимизирован инструмент для сопоставления содержания различных рукописей и установления взаимоотношений списков рукописей) и открыт для всех желающих. 4. Расшифрованы коми-пермяцкие рукописи, относящиеся к XVIII – концу XIX вв.: словники Д. Г. Мессершмидта, Г. Ф. Миллера, И. Э. Фишера, евангелия Г. Чечулина и Ф. Любимова, списки словарей Г. Чечулина и Ф. А. Волегова, словарь П. М. Сорокина 5. Произведена морфологическая разметка (аннотирование) расшифрованных текстов. 6. Осуществленные расшифровки совместно с соответствующими фотокопиями размещены в цифровом архиве коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. (http://komipermlex.ru/). 7. Совершено археографическое, палеографическое и текстологическое описание коми-пермяцких рукописей Д. Г. Мессершмидта, Г. Ф. Миллера, И. Э. Фишера, Н. Овчинникова, Г. Чечулина, Ф. А. Волегова, Ф. Любимова и П. М. Сорокина. 8. Составлен и опубликован каталог (справочник) по всем известным коми-пермяцким рукописям XVIII – начала XX вв. 9. Написано и опубликовано (или принято к печати) минимум шесть статей с результатами археографического, палеографического и текстологического описания. 10. Прочитано минимум четыре научных доклада на конференциях. ЗНАЧИМОСТЬ 1. Оцифровка уникальных рукописных документов важна для перехода общества к передовым цифровым и интеллектуальным производственным технологиям. Цифровой архив коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. будет представлять собой надежное хранилище рукописей, позволяющее обращаться к копиям рукописей удаленно, при закрытых архивах и даже при утрате или порче оригинала. 2. Создание каталога или справочника всех известных на данный момент коми-пермяцких рукописей будет способствовать поиску и обнаружению неизвестных ранее списков, установлению взаимоотношений разных списков одного и того же рукописного документа, а также интенсификации исследований по истории коми-пермяцкой и в целом финно-угорской письменности и рукописной традиции. 3. Введение в научный оборот ценных памятников письменности, которые являются первыми трудами, содержащими коми-пермяцкий языковой материал, будет способствовать появлению новых исследований по финно-угорской (в том числе коми-пермяцкой) филологии. 4. Расшифровка предполагает сохранение рукописей не только в виде фотокопий, но и в виде текстовых данных. Так как объемы многих первых коми-пермяцких рукописей значительны, осуществленные расшифровки, снабженные глоссами, могут служить основой для создания национального коми-пермяцкого языкового корпуса (с вниманием к историческим данным) с последующим развитием систем машинного обучения и перевода. 5. Историко-филологическое описание подразумевает, что в рамках проекта будут рассмотрены как вопросы истории указанных документов (археография, палеография и текстология), так и аспекты коми-пермяцкого языка, представленного в этих документах (графико-орфографические особенности, фонетика, лексика, морфология). Результаты исследования: будут значимы для истории и филологии; внесут весомый вклад в такие отрасли знания, как история России нового времени, археография, источниковедение, палеография, текстология, история письменности, история языкознания, графика, орфография, фонетика, морфология, словообразование, лексикология, семантика, диалектология, этимология, лексикография, финно-угроведение, русистика, пермистика и другие; будут способствовать развитию таких фундаментальных, но совершенно неразработанных областей знания, как историческая грамматика и лексикология коми-пермяцкого языка; будут полезны при составлении и редактировании толковых, исторических, диалектологических, этимологических и др. коми-пермяцких словарей, при чтении современной и исторической коми-пермяцкой литературы, при проведении археографических, палеографических и текстологических исследований на материале финно-угорских и русских письменных памятников XVIII – начала XX вв., при создании систем обработки больших объемов данных, машинного обучения и искусственного интеллекта.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Аннотация результатов, полученных в 2021 году
1. Посещены архивы и библиотеки в Санкт-Петербурге, Москве, Казани и Кирове для ознакомления с фондами и рукописями с целью подготовки археографического, палеографического и текстологического описания. 2. Заказано профессиональное сканирование рукописей конца XVIII – первой половины XIX вв., содержащих коми-пермяцкий языковой материал: а) [Овчинников Н.] «Wörter-Sammlung der Tscheremissischen, und Wotjakischen Sprache aus dem Krasnoufimskischen Gebiete und der Permischen Sprache, aus dem Tscherdenzkischen Kreise». Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург); б) [Овчинников Н.] «Список русских слов с переводом на черемисский и вотский (Красноуфимский окр.) и пермякский (Чердынский окр.)». Magyar Tudományos Akadémia Archívum (Венгрия, Будапешт); в) [Попов А., прот.] «Краткой Пермской Словарь съ Россїйскимъ Переводомъ собранный и по разнымъ матерiѣмъ расположенный города Перми Петро-Павловского Собора Протоjереемъ Антонїемъ Поповымъ 1785 года» (список Ф. П. Аделунга). Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург); г) «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne» (вариант 1). Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург); д) «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne» (вариант 2). Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург); е) [Любимов Ф., прот.] «Отъ Матθея Святое Благовествованiе = Матθεйсянь Вѣжа кылъ». Российский государственный исторический архив (Санкт-Петербург); ж) [Волегов Ф. А.?] «Словарь Пермяцкiй. Часть 1. Словарь Русско-Пермяцкiй. Часть 2. Словарь Пермяцко-Русскiй. Составленъ въ 1834 году». Российская государственная библиотека (Москва); з) [Сорокин П. М.] «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарѣчiй и бесерменскаго говора». Государственный архив Кировской области (Киров); и) [Теплоухов А. Ф.] «Словарь коми-пермяцкого языка, составленный А. Ф. Теплоуховым». Государственный архив Пермского края (Пермь). 3. Полностью или частично расшифровано (транскрибировано) семь рукописных словарей и словников, содержащих коми-пермяцкий языковой материал и относящихся к концу XVIII – концу XIX вв.: а) пермяцкая часть в трёх списках четырёхъязычного словника за подписью Никиты Овчинникова 1784–1785 гг.; б) пермяцкая часть в двух списках трёхъязычного анонимного словника «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne»; в) один список русско-пермяцкого словаря Ф. А. Волегова; г) пермяцкая часть четырёхъязычного словаря П. М. Сорокина. 4. Начата работа по морфологической разметке (аннотированию) расшифрованных словарных статей: у имён существительных отмечаются показатели словоизменительных категорий числа, падежа, притяжательности, у местоимений — показатели словоизменительных категорий числа, лица, падежа, у глаголов — показатели словоизменительных категорий числа, лица, наклонения, времени. 5. Доработан цифровой архив коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. (http://komipermlex.ru/): наряду с традиционным представлением данных, при котором происходит полная загрузка фотокопий рукописи и расшифровки текста, разработано альтернативное представление данных с постраничной загрузкой; оптимизирован инструмент для сопоставления содержания различных рукописей и установления взаимоотношений списков рукописей (в частности, возможно включить или отключить указание разночтений по другим спискам, отличающимся от протографа). Дополнительные категории, которые обозначены как «таксономия пермская» и «таксономия русская», отображают все формы пермяцких слов и русских толкований, представленных в словаре. На основании этих категорий автоматически генерируются соответствующие словоуказатели. Щёлкнув по примерам в словоуказателе, можно перейти к конкретной словарной статье и при необходимости посмотреть её на фотокопии рукописи. 6. Расшифровки пяти документов (пермяцкая часть четырёхъязычного словника за подписью Никиты Овчинникова 1784–1785 гг., алфавитный и тематический словари протоиерея Антония Попова, пермяцкая часть двух вариантов анонимного словарика «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne») совместно с соответствующими фотокопиями размещены в цифровом архиве коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. (http://komipermlex.ru/). 7. Исследованы вопросы истории создания и издания памятников письменности на финно-угорских языках. 8. Совершено археографическое, палеографическое и текстологическое описание десяти коми-пермяцких рукописей по единой схеме. Также описаны три рукописи, содержащие не коми-пермяцкий, а мансийский языковой материал, но составляющие конвой словников Никиты Овчинникова. К тому же рассмотрен сборник дел, образующий конвой рукописи «Отъ Матθея Святое Благовествованiе = Матθεйсянь Вѣжа кылъ» Установлена история изучения отдельных рукописей и содержащегося в них материала. 9. Начато написание монографии, основная цель которой — каталогизация всех известных коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв., их археографическое, палеографическое и текстологическое описание. Готовность монографии — 40%. 10. Написано три статьи с результатами археографического, палеографического и текстологического описания рукописей. 11. Прочитан научный доклад на тему «Рукопись «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарѣчiй и бесерменскаго говора»: фрагменты археографического описания» на международной конференции. 12. Составлен каталог всех известных рукописей XVIII – начала XX вв., содержащих коми-пермяцкий языковой материал, — всего сейчас известно о 32 списках 16 разных документов, хранящихся в 11 учреждениях трёх стран. 13. Установлена генеалогия трёх списков т. н. четырёхъязычного словника (русский, марийский, удмуртский, пермяцкий) и трёх списков т. н. вогульского словника (диалекты Чердынского, Кунгурского и Верхотурского уездов) за подписью Никиты Овчинникова. 14. Уточнена датировка или определена «белая дата» создания семи рукописей: а) [Овчинников Н.] «Список русских слов с переводом на черемисский и вотский (Красноуфимский окр.) и пермякский (Чердынский окр.) за подписью Никиты Овчинникова» (список Шёгрена). Нами установлено, что хронологические рамки создания документа можно сузить до рубежа 1784–1785 гг.; б) [Овчинников Н.] «Wörter-Sammlung der Tscheremissischen, und Wotjakischen Sprache aus dem Krasnoufimskischen Gebiete und der Permischen Sprache, aus dem Tscherdenzkischen Kreise» (список Аделунга). Не ранее 1810-х гг.; в) «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne» (вариант 1). Не ранее 1799 г.; г) «Vocabulaire de la langue Wotjake et Permienne» (вариант 2). Не ранее 1799 г.; д) [Любимов Ф., прот.] «Отъ Матθея Святое Благовествованiе = Матθεйсянь Вѣжа кылъ». Хронологические рамки создания документа можно сузить до 1820–1823 гг.; е) [Волегов Ф. А.?] «Русско-пермяцкий словарь» (Российская национальная библиотека). Не ранее 1847 г.; ж) [Сорокин П. М.] «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарѣчiй и бесерменскаго говора». Наша датировка — 1894–1895 гг. 15. В процессе исследования были обнаружены новые факты относительно датировки производства разной бумаги. Обнаруженные находки представляют большую ценность для филиграноведения в частности и текстологии в целом.

 

Публикации

1. Гайдамашко Р.В. Рукопись «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарѣчiй и бесерменскаго говора»: история изучения и археографическое описание Ежегодник финно-угорских исследований, - (год публикации - 2022)


Аннотация результатов, полученных в 2022 году
1. Прочитано 30 описей фондов архивов и библиотек (ГАПК, ГАРТ, РГАДА, РГБ, РНБ, СПбФ АРАН) (всего были изучены записи о 25187 единицах хранения) с целью поиска неизвестных науке рукописей, содержащих коми-пермяцкие языковые материалы. В результате изучения описей было обнаружено 6 рукописных документов, содержащих коми-пермяцкий языковой материал, сведений о которых ранее в научной литературе не встречалось. К тому же было обнаружено 5 документов, прямо не относящихся к теме нашего исследования, но содержащих неизвестные ранее образцы древнепермского письма, известного также как «абур», «анбур» или «стефаница». 2. Посещены архивы и библиотеки в Санкт-Петербурге, Москве, Перми для: ознакомления с фондами, их описями и рукописями; заказа профессионального сканирования документов; расшифровки и компьютерного набора рукописей; подготовки археографического, палеографического и текстологического описания рукописей. 3. Заказано полное или частичное профессиональное сканирование 9 рукописей, содержащих коми-пермяцкий материал и относящихся к началу XVIII – середине XIX вв.: словари и словарики Д. Г. Мессершмидта, Й. Э. Фишера, Г. Ф. Мюллера, Г. К. Чечулина, Ф. А. Волегова, перевод Евангелия от Матфея, подписанный Г. К. Чечулиным. 4. Полностью или частично расшифровано 8 рукописей, содержащих коми-пермяцкий материал и относящихся к XVIII – середине XIX вв.: словари и словарики Д. Г. Мессершмидта, Й. Э. Фишера, Г. Ф. Мюллера, Г. К. Чечулина, Ф. А. Волегова. 5. Произведена морфологическая разметка (аннотирование) расшифрованных текстов — словаря Й. Э. Фишера и двух списков русско-пермяцкого словаря Ф. А. Волегова. 6. Осуществленные расшифровки совместно с соответствующими фотокопиями размещены в цифровом архиве коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. (http://komipermlex.ru/) — словари Й. Э. Фишера, Ф. А. Волегова (в трёх списках), П. М. Сорокина. Всего база данных коми-пермяцкой лексики из рукописей пополнена на 8263 позиции. 7. Уточнены принципы археографического описания рукописей. Схема археографического описания была пополнена несколькими элементами, которые ранее были разработаны исследователями богатой древнерусской книжной традиции. Эти элементы достаточно универсальны и применимы в нашем исследовании. С учетом специфики рукописных памятников коми-пермяцкой письменности и времени их создания, в настоящей работе мы определили 15 элементов археографического описания. Все исследуемые рукописи описываются теперь по единой, уточнённой схеме. 8. Совершено археографическое, палеографическое и текстологическое описание 15 рукописей, содержащих коми-пермяцкий материал: словари и словарики Д. Г. Мессершмидта (2 списка), Й. Э. Фишера, Г. Ф. Мюллера (4 списка), Н. В. Овчинникова, А. И. Попова (список А. М. Шёгрена), Г. К. Чечулина, Ф. А. Волегова, без автора (в рукописи из собрания В. М. Ундольского), без автора (в рукописи из собрания А. М. Шёгрена), перевод Евангелия от Матфея, подписанный Г. К. Чечулиным, грамматический очерк Ф. Любимова (из собрания А. М. Шёгрена). Дополнены описаня, выполненные в предшествующий период, согласно новой, уточнённой схеме археографического и палеографического описания. 9. Написано 4 статьи с результатами археографического, палеографического и текстологического описания рукописей, содержащих коми-пермяцкий материал. 3 статьи приняты к публикации в 2023 – начале 2024 гг., две из них — в журналах, входящих в международные БД Scopus (Q1, 2022) и Web of Science (ESCI). Также в соавторстве написана и опубликована в журнале, входящем в БД Scopus (Q2, 2022), статья, в которой использован богатый коми-пермяцкий лексический материал из исследуемых рукописей. В процессе написания также ещё 3 статьи для журналов, входящих в международные БД. 10. Подготовлено и представлено 4 научных доклада на конференциях. 11. Продолжено написание монографии, основная цель которой — каталогизация всех известных коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв., их археографическое, палеографическое и текстологическое описание. Готовность монографии — 70%, 11 а. л. 12. Уточнено количество рукописных памятников XVIII – начала XX вв., содержащих коми-пермяцкие языковые материалы. Ранее общее количество исчислялось 32 списками 16 разных документов, хранящихся в 11 учреждениях трёх стран. Сейчас известно о 36 списках 17 разных текстов. 13. Установлена генеалогия 5 списков русско-пермяцкого словаря Ф. А. Волегова и 2 списков перевода Евангелия от Матфея. Также, вероятно, обнаружен список пермяцко-русского словаря прот. Ф. Любимова, о котором упоминалось в краеведческой литературе XIX в., но не было никаких документальных подтверждений его существования. Данное предположение требует дальнейших исследований. 14. Благодаря филиграням и штемпелям на бумаге российского и иностранного производства уточнена датировка или определена «белая дата» создания 10 рукописей. 15. В процессе исследования были обнаружены новые факты относительно датировки производства разной бумаги. Обнаруженные находки представляют большую ценность для филиграноведения в частности и текстологии в целом. Настоящий проект призван восполнить существенный пробел в достижениях и наработках исторических и филологических дисциплин путём создания каталога и доступной базы данных максимально возможного количества рукописных документов (в виде фотокопий документов и их расшифровок) отдельно взятого языка, а также подготовки их археографического, палеографического, текстологического описания.

 

Публикации

1. - Рукопись «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарѣчiй и бесерменскаго говора»: история изучения и археографическое описание -, - (год публикации - )

2. Гайдамашко Р.В. Из истории рукописных памятников коми-пермяцкой письменности конца XVIII – начала XX веков: авторы, жанры, диалекты Вестник угроведения, - (год публикации - 2023)

3. Гайдамашко Р.В. Рукописные памятники коми-пермяцкой письменности XVIII – начала XX веков. История создания. Концепция археографического описания Вестник архивиста, - (год публикации - 2023)

4. Гайдамашко Р.В. Рукописный коми-пермяцкий словарь, составленный А. Ф. Теплоуховым (1880–1943): археографическое описание Пермистика-19: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: сборник научных статей. — Сыктывкар, 2023., - (год публикации - 2023)

5. Гайдамашко Р.В., Шкураток Ю.А. Коми-пермяцкие названия гриба дождевика (Lycoperdon) Урало-алтайские исследования, № 4 (47). С. 54–72 (год публикации - 2022) https://doi.org/10.37892/2500-2902-2022-47-4-54-72


Возможность практического использования результатов
Единая база данных, включающая фотокопии рукописей и их расшифровку, с возможностью поиска по всем введенным данным, сопоставления содержания различных рукописей и установления взаимоотношений списков рукописей, будет полезна при текстологических, палеографических, археографических, сравнительно-исторических, сопоставительных и других исследованиях на финно-угорском и более широком языковом поле. Снабженный глоссами языковой материал цифрового архива может служить основой для создания национального коми-пермяцкого языкового корпуса (с вниманием к историческим данным) с последующим развитием систем машинного обучения и перевода. Кроме того, цифровой архив коми-пермяцких рукописей XVIII – начала XX вв. будет представлять собой надежное хранилище рукописей, позволяющее обращаться к копиям рукописей удаленно, при закрытых архивах и даже при утрате или порче оригинала. В целом результаты проекта будут иметь большое значение для перехода коми-пермяцкого языкознания к передовым цифровым и интеллектуальным производственным технологиям, для создания систем обработки больших объемов данных, машинного обучения и искусственного интеллекта.