КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер проекта 23-18-00260

НазваниеДискурсивный и прагматический потенциал грамматики глагола в русском языке в сопоставлении с другими славянскими и английским языком

Руководитель Петрухина Елена Васильевна, Доктор филологических наук

Организация финансирования, регион Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени M.В.Ломоносова» , г Москва

Конкурс №80 - Конкурс 2023 года «Проведение фундаментальных научных исследований и поисковых научных исследований отдельными научными группами»

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки; 08-451 - Филология

Ключевые слова Русский язык, глагол, деривация, дискурс, воздействие на адресата, перевод, вид, залог, возвратность, чешский, украинский, польский, английский языки.

Код ГРНТИ16.21.39


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Современное исследование грамматических категорий нуждается в новых подходах: интерпретационный потенциал русской грамматики может быть выявлен в различных типах дискурса, анализируемых в сопоставительном ракурсе – на фоне других, родственных и неродственных языков. Возможность изучить разнообразные механизмы воздействия на адресата, которыми обладает грамматическая система, появляется при сравнении большого количества параллельных текстов (оригинальных и переводных). Интегральный подход к решению поставленной фундаментальной задачи обусловливает сотрудничество в рамках рабочей группы проекта специалистов в области русистики, славистики, типологии и теории перевода, привлечение к работе молодых филологов, составляющих бóльшую часть исследовательской группы. Проект направлен на исследование особенностей деривационных отношений между языковыми единицами в русском языке, причем не только в системе, но и в тексте. Деривация при этом трактуется широко как процесс создания в языке любых вторичных единиц на базе других, принимаемых за исходные, при помощи определенных правил и операций. Для выявления специфики русского языка в области деривации, имеющей наряду с парадигматикой и синтагматикой фундаментальный системообразующий статус, проводится сопоставление со славянскими языками – чешским, польским и украинским, а также с английским языком, который используется прежде всего для создания основы сопоставления (tertium comparationis). Исследование сосредоточено на области глагола, для которого в русском характерно тесное взаимодействие лексики, словообразования и грамматики, в частности при аспектуальной, залоговой и актантной деривации. Исследовательские задачи проекта охватывают не только грамматические категории вида, залога, времени и систему причастий, но и целый ряд смежных словообразовательных категорий и синтаксических конструкций: способы глагольного действия, рефлексивные дериваты, отглагольные прилагательные и существительные, а также синтаксические конструкции, в частности возвратные и посессивные. В центре внимания проекта деривационные отношения глагола в художественном и публицистическом дискурсах. К исследованию привлекаются произведения русской литературы, переведенные на английский, чешский, польский и украинский языки, а также оригинальные тексты на английском языке и их литературные переводы на русский и другие славянские языки. Планируется также привлечение отдельных межславянских переводов, в частности чешско-русских, польско-украинско-русских. В параллельных текстах планируется провести сопоставление механизмов антропоцентризма и интерпретации обозначаемых ситуаций, в частности «текстового выдвижения». Такое сопоставление направлено на изучение роли аспектуальной, залоговой, актантной, возвратной и причастной деривации в структурировании нарративных текстов, в выражении последовательности событий, первоплановой и фоновой информации. Сопоставление русского языка с другими славянскими и английским языком позволит выявить специфику русского языка в оформлении перспективы повествования и системы ракурсов освещения событий. Изучение глагольной деривации в параллельных текстах на русском и других славянских и английском языках является принципиально новым подходом, который позволит более глубоко исследовать текстовые и дискурсивные функции дериватов, связанные в частности с приемами субъективации повествования. Основное внимание будет уделено выбору переводчиками форм совершенного и несовершенного вида, прошедшего нарративного или настоящего исторического, личных и неличных форм глагола, предпочтение безличных предложений или предложений с личным субъектом в позиции подлежащего, варьированию семантических ролей и коммуникативных рангов актантов при переводе. Для достижения широких и фундаментальных целей проекта планируется также использовать репрезентативные электронные корпуса русского и других славянских языков и имеющиеся в их составе параллельные подкорпуса.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


 

Публикации

1. Уржа А.В. Прагматический потенциал русских деепричастий в нарративе: корпусное исследование сквозь призму переводов Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica, No.1, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00109

2. Плунгян В.А, Подгорная А.Д. Корпусное исследование конкуренции конструкций с функцией «понижения агенса» в славянских языках Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00111

3. Петрухина Е.В. Аспектуальные модели нарратива в русском и чешском языках: доминанты и дискурсивные варианты языковой интерпретации Вопросы когнитивной лингвистики, №4, 57 - 67 (год публикации - 2023)
10.20916/1812-3228-2023-4-57-66

4. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Семейство конструкций с функцией "понижение агенса" в славянских языках: замечания к методике сопоставительного исследования Славистика, том 27, выпуск 2. C.54-70 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.3

5. Уржа А.В. Прагматические и семантические эффекты интерпретирующей деривации в русских неопределенно-личных предложениях Stephanos, №4 (60), 18-24 (год публикации - 2023)
10.24249/2309-9917-2023-60-4-18-24

6. Петрухина Е.В, Поляков Д.К. Dative reflexive constructions in Russian and Czech: From regular usage to irregularity The Slavic Verb: Comparative, Diachronic and Typological Perspectives. Red. Simeon Dekker, Jaap Kamphuis, Egbert Fortuin. In series «Studies in Slavic and General Linguistics».Leiden, Netherlands, Part 1: Comparative Perspectives. Series: Studies in Slavic and General Linguistics, Volume: 48. P. 235-258. (год публикации - 2024)
10.1163/9789004731615

7. Петрухина Е.В. Особенности аспектуальной деривации в русском языке (на славянском фоне) Јужнословенски филолог, №2, кн. 79, стр. 11-27 (год публикации - 2023)
10.2298/JFI2302011P

8. Остапчук О.А., Хазанова М.И. Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» Новый филологический вестник, № 4 (67). С. 294–306 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-310

9. Остапчук О.А. Возвратность в зоне интерференции (на материале двуязычных польско-украинских текстов середины XIX в.) Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. No.1, published online ahead of print 2024 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00110

10. Уржа А.В. Роль русских глагольных форм в конструировании первого плана и фона нарратива: диалог научных традиций Славистика, 27 (2). С. 166—180 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.9

11. Филатова Г.А. Стилистическая интерпретация глаголов речевого действия при переводе фантастического текста Новый филологический вестник, 4 (67). C. 58—69 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-47

12. Петрухина Е.В. Modifikace vs. mutace ve vnitroslovesné derivaci Česká slovotvorná koncepce v kontextu slovanské jazykovědy. Monografie věnovaná 110. výročí narození a 20. výročí úmrtí Miloše Dokulila.Slovanský ústav AV ČR. Academia. Praha, Česká republika, с. 61-69 (год публикации - 2024)

13. Уржа А.В. Конструкции с глаголами речевого и физического действия в русских переводных текстах: аспектуальность, финитность, выдвижение Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. C. 90-103 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-04-7

14. Поляков Д.К. Средства создания «кинематографического» эффекта в переводах романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» на чешский, сербский и хорватский языки Новый филологический вестник, 2024 (год публикации - 2024)

15. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 1 Новый филологический вестник, 2 (69). С.340-349 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-2-340

16. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 2 Новый филологический вестник, 3 (70). С. 363-372 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-3-363

17. Филатова Г.А. К проблеме художественного времени и языковых средств его вербализации: таксисные трансформации в фантастическом повествовании Новый филологический вестник, №4. С.344-354 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-4-344

18. Уржа А.В. Настоящее нарративное в прозе А. П. Чехова: формирование и развитие приемов, функции глагольных форм Вестник Томского государственного университета. Филология, 93. С.123-146 (год публикации - 2025)
10.17223/19986645/93/7

19. Хазанова М.И. Безагенсные конструкции как способ создания эффекта кинематографичности (на материале оригинала, русских и украинского перевода романа Э. Берджесса "Заводной апельсин)" Славяноведение, 6 (год публикации - 2024)

20. Поляков Д.К., Хазанова М.И. Передача восприятия звукового образа в художественном тексте и его переводах (синестезия в романе Э. Берджесса "Заводной апельсин" и его переводах на славянские языки) Филологические науки, 1 (год публикации - 2025)
10.20339/PhS.1-25.054

21. Подгорная А.Д. Дискурсивные особенности пассивных и имперсональных конструкций в славянских языках на материале параллельного корпуса Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. Сборник научных статей / Отв. ред. О. А. Остапчук. М: Издательство ООО "МАКС Пресс", Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. М.: МАКС Пресс, 2024, 195–206 (год публикации - 2024)
10.29003/m4116.978-5-317-07174-5/195-206

22. Подгорная А.Д. Кодирование контекстов с экспериентивной семантикой в переводе Нового Завета на иронский диалект осетинского (в сопоставлении со славянскими языками) Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка, Т. 84. № 2. С. 93–100 (год публикации - 2025)
10.31857/S1605788025020087

23. Остапчук О.А., Хазанова М.И. ЛИЧНАЯ И ВРЕМЕННАЯ ПЕРСПЕКТИВА В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. БЕРДЖЕССА «ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН» И ЕГО СЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДОВ) Вестник славянских культур, 2025 (год публикации - 2025)

24. Остапчук О.А., Уржа А.В. Международная научная конференция «I Широковские чтения» Славяноведение, № 5. С. 150-153 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24050134

25. Де Пой М.Э. Способы передачи в русской онлайн-коммуникации английских номинаций для действий пользователей Интернета Системные, когнитивно‑дискурсивные и синхронно‑диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., С. 183-196 (год публикации - 2024)

26. Поляков Д.К. Чеш. PROSÍM и его русские и сербские эквиваленты (по материалам базы данных Treq) Вестник славянских культур (год публикации - 2025)

27. Остапчук О.А. Функциональная эквивалентность при передаче кодовых переключений (на материале глаголов в польской «Версии R» романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин») Славяноведение, 2024. № 4. С. 64–79 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24040063

28. Изотов А.И., Остапчук О.А. Международная конференция "I Широковские чтения" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 2. С. 223-228 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-02-17

29. Ван Ц., Уржа А.В. Операторы ввода прямой речи в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: особенности семантики и прагматики Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки, 2 (496). С.91-100 (год публикации - 2025)
10.47475/1994-2796-2025-496-2-91-100

30. Подгорная А.Д. Семантические переходы в близкородственных языках: глаголы бросания в русском и чешском Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164, Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164 (год публикации - 2024)

31. Петрухина Е.В., Де Пой М.Э. ГЛАГОЛЬНЫЕ АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ (В НЕФОРМАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ИНТЕРНЕТА) Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков : сборник научных статей / Отв. ред. О.А. Остапчук. – Москва: МАКС Пресс, 2024. – 260 с, C. 171-187 (год публикации - 2024)
10.29003/m4094.978-5-317-07174-5

32. Петрухина Е.В., Жэнь Шо ДЕРИВАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРАМАТИЧЕСКОГО ИМПЕРАТИВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ) Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 1. С. 82–97 (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-01-7

33. Петрухина Е.В. Аспектуальная интерпретация событий в заголовках новостных сообщений: различия в употреблении видов в русском и чешском языках Славяноведение, № 1, 2025. C. 86-98 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25010079

34. Петрухина Е.В. Деривация в подсистемах языка Системные, когнитивно дискурсивные и синхронно диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., C. 8-22 (год публикации - 2024)

35. Петрухина Е.В. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ РУССКОГО И ЧЕШСКОГО ВНУТРИГЛАГОЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ (СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ) Труды ИРЯ им. М.В. Виноградова РАН, №2, 2025 (год публикации - 2025)

36. Остапчук О.А., Петрухина Е.В. Научная конференция «Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке» Славяноведение, № 5. С. 146-149 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25050152

37. Петрухина Е.В., Жэнь Шо Когнитивно-дискурсивный ракурс исследования русского драматического императива Когнитивные исследования языка, №3 , т. 63, с. 101-107 (год публикации - 2025)

38. Де Пой М.Э. Номинации действий пользователей Интернета в русской и сербской онлайн-коммуникации: сопоставительный анализ (на фоне английского языка) Рема. Rhema. (год публикации - 2026)

39. Уржа А.В. Специфика введения прямой речи в романах Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого: сопоставительный анализ Русский язык в школе, 86(2). С.52-62 (год публикации - 2025)
10.30515/0131-6141-2025-86-2-52-62

40. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 1 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

41. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 2 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

42. Уржа А.В. Функции форм настоящего времени в повествовательном тексте: дискуссионные вопросы От грамматики — к тексту, от текста — к грамматике (Сборник научных статей памяти Галины Александровны Золотовой) (год публикации - 2026)

43. Уржа А.В., Филатова Г.А. «Приближающий» дейксис в оригинальном и переводном нарративе: исследование на материале англо-русского параллельного корпуса Вестник Московского университета. Серия 9. Филология (год публикации - 2026)

44. Уржа А.В., Филатова Г.А. Всероссийская конференция с международным участием "Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. С.220-225. (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-04-20

45. Филатова Г.А. Приемы текстового выдвижения в ироническом нарративе: интерпретация форм настоящего исторического в русских переводах новеллы О. Генри Новый филологический вестник, 3(74). С. 403-414. (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-3-403

46. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Глагол "бросать": парадоксы лексической и аспектуальной семантики Slověne = Словѣне (год публикации - 2026)

47. Петрухина Е.В. Грамматические пределы нелинейной модели времени в романе Саши Соколова «Школа для дураков» (и его чешском переводе) Вопросы когнитивной лингвистики (год публикации - 2026)

48. Хазанова М.И., Остапчук О.А. Временная перспектива в переводном нарративе (на материале переводов романа Э. Бёрджесса "Заводной апельсин" на славянские языки) Новый филологический вестник, № 2 (73), с. 269-281 (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-2-269

49. Остапчук О.А. Деепричастия от глаголов речи в нарративной перспективе: случай русско-польского перевода Славянский мир в третьем тысячелетии, № 3-4 тома 20 (год публикации - 2025)

50. Хазанова М.И. Прагматика предикатов на -но, ‑то в украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Типология морфосинтаксических параметров, Том 7, выпуск 2, с. 121-132 (год публикации - 2024)
10.37632/PI.2024.70.40.007

51. Петрухина Е.В., Остапчук О.А. Новые исследования русского глагола в прагматическом, дискурсивном и сопоставительном ракурсах Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке : Сборник научных статей, C. 5-26 (год публикации - 2025)
10.29003/m4969.978-5-317-07474-6

52. Филатова Г.А. Формы повелительного наклонения у перцептивных глаголов в фантастическом повествовании: особенности функционирования и неоднозначность перевода (на примере романа Р. Желязны) Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

53. Поляков Д.К. «Ну, как вам съездилось, Лидия Андреевна?»: безличный модальный пассив глаголов совершенного вида в русском художественном тексте Рема. Rhema., 2025 № 1. С. 98–121 (год публикации - 2025)
10.31862/2500-2953-2025-1-98-121

54. Поляков Д.К. Рефлексивные дативные конструкции в русском поэтическом тексте: авторские интенции vs. литературная норма Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка., 2026. Т. 86. № 2. (год публикации - 2026)

55. Подгорная А.Д. Сложные предложения с русским союзом если в удмуртской речи: роль (ин)конгруэнтности глагольных форм Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (год публикации - 2026)

56. Поляков Д.К. К вопросу о настоящем сценическом (praesens scenicum) в русском и сербском языках: проблемы интерпретации и перевода Славяноведение (год публикации - 2026)

57. Поляков Д.К. Научная конференция «Художественный текст на славянских языках: от грамматики к поэтике (проблемы перевода и двуязычного сопоставления)» Славяноведение (год публикации - 2026)

58. Филатова Г.А. Средства трансформации образа адресата в русских переводах повести «Хоббит, или Туда и обратно» Дж.Р.Р. Толкина Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, №3. С.229-240 (год публикации - 2025)
10.29025/2079-6021-2025-3-229-240

59. Петрухина Е.В. Деривационные и дискурсивные механизмы сохранения и актуализации сакрального смысла церковнославянизмов в современном русском языке. Језик у религији / Религија у језику. Научные доклады III Международной конференции Язык и религияю Доклады Международной научной конференции «Језик и религија» (Белград 26-28 сентября 2024 г.). Белград: Институт сербского языка САН (Сербия). 2026 (год публикации - 2026)


Аннотация результатов, полученных в 2024 году
Во второй год реализации проекта, в 2024 г., работа велась по намеченному плану и по определенным ранее направлениям исследования. В серии работ представлены несколько взаимосвязанных аспектов функционально-семантических исследований глагольных форм и деривации в русском языке в сопоставлении с другими славянскими и английским языком: лексико-грамматический, словообразовательный, дискурсивно-прагматический и прикладной (переводоведческий). Были определены методики научного сотрудничества участников проекта в изучении оригиналов и параллельных переводов текста в трех направлениях: 1) на материале параллельных корпусов; 2) на материале вариантов перевода англоязычного текста на русский и другие славянские языки (чешский, польский, украинский, сербский, хорватский); 3) на материале вариантов перевода русскоязычного текста на славянские языки и английский. Были проведены исследования в сфере прагматического и дискурсивного потенциала глагольной деривации: фазисно-аспектуальной, залоговой, актантной (неопределенно-личных, безличных конструкций), словообразовательной, видо-временных форм глагола, форм наклонения (императива), нефинитных форм (причастий и деепричастий). Дискурсивно-прагматические исследования сочетались с разработкой теоретических вопросов дериватологии и методов корпусной лингвистики. Была изучена роль глагольной грамматической деривации в формировании текстового выдвижения, таксисных отношений между предикатами, перспективы и фокализации в нарративе, формировании прагматических моделей воздействия на адресата, прежде всего в художественном, а также в публицистическом дискурсе. Получены конкретные результаты исследования глагольной словообразовательной и аспектуальной деривации и адаптации англицизмов к системам русского, чешского и сербского языков в письменной неформальной коммуникации пользователей Интернета. В сериях статей и докладов был изучен прагматический потенциал форм настоящего времени, повелительного наклонения, деепричастий и актантной деривации русских глаголов в нарративе (в сопоставительном аспекте). В ходе исследования был расширен круг языков, сопоставляемых с русским, - за счет сербского, хорватского и болгарского, а также осетинского, аспектуальная система которого определяется как система «славянского стиля». Это позволило выявить новые данные, важные для исследования как русского, так и сравниваемых с ним языков. 15-16 ноября 2024 г. на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова была проведена Всероссийская конференция с международным участием «Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке», на которой были сделаны 10 докладов участников проекта (индивидуально и в соавторстве). В рамках конференции состоялось 42 доклада. В центр внимания конференции был помещен прагматический и дискурсивный потенциал глагола, определенный тесным взаимодействием лексики, словообразования и грамматики в разных типах дискурса. Материал русского языка сопоставлялся с материалом славянских (чешского, польского, украинского, сербского) и неславянских (английского, шведского, осетинского) языков. Конференция объединила ученых из целого ряда российских университетов и академических институтов, а также университетов и академических институтов Сербии, Белоруссии и Армении. Программа, запись трансляции и фотоотчет доступны на сайте проекта https://slavverb.philol.msu.ru/konferentsii/). По результатам конференции готовится сборник материалов, который будет опубликован в 2025 году (запланирована регистрация в РИНЦ), и 2 хроники в рейтинговых журналах. По результатам проведенной в 2023 году в рамках грантового проекта конференции «I Широковские чтения» был опубликован сборник статей (размещен в РИНЦ), а также две аналитические хроники конференции в журналах «Славяноведение» и "Вестник МГУ. Филология". С публикациями можно ознакомиться по ссылке: https://slavverb.philol.msu.ru/publikatsii/ Проведен исследовательско-методический семинар (26.07.2024) на тему «Методики коллаборации в изучении параллельных переводов текста на русский и другие славянские языки», его материалы доступны на сайте проекта https://slavverb.philol.msu.ru/konferentsii/. На этом мероприятии были коллективно обсуждены подготовленные доклады и статьи в рамках проекта, согласована тематика и методика исследований будущих индивидуальных и совместных статей и докладов. Опубликовано 23 статьи, из них 17 в изданиях, индексируемых в базах данных «Сеть науки» (Web of Science Core Collection), «Скопус» (Scopus), RSCI и других зарубежных базах данных, 6 статей РИНЦ. Участники проекта выступили с 36 докладами на российских и международных конференциях, организованных ведущими вузами России (МГУ им. М.В.Ломоносова, СПбГУ, ННГУ им. Н.И. Лобачевского, МГЛУ, РГУ им. А.Н. Косыгина, Томским, Петрозаводским Казанским, Воронежским и др. университетами), а также академическими институтами (Институтом языкознания РАН, Институтом славяноведения РАН, Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН), научными институтами Словении, Испании, Сербии. Проведены два научных вебинара (27.04.2024 и 27.09.2024) в рамках серии «Грамматика русского глагола в контексте перевода: новейшие сопоставительные исследования на материале русского, других славянских и английского языков» с приглашением специалистов по славянскому языкознанию, русистике, лингвистической типологии, переводоведению. Каждый из вебинаров посетили более 40 участников. Широкой научной общественности были представлены доклады участников гранта: Е.В. Петрухиной, А.В. Уржи, О.А. Остапчук, М.И. Хазановой, Д.К. Полякова, Г.А. Филатовой. На вебинарах присутствовали аспиранты, магистранты и студенты различных вузов. Материалы вебинаров опубликованы на сайте проекта https://slavverb.philol.msu.ru/vebinar/ . Члены коллектива приняли участие в лектории “10 лет с РНФ”, а также прочли три научно-популярных лекции: https://slavverb.philol.msu.ru/nauchpo/ . Сайт проекта стал актуальным, постоянно пополняемым источником информации о проекте, его участниках, об организованных ими научных конференциях, исследовательско-методических семинарах, научных вебинарах. На странице размещена информация о публикациях по теме проекта, презентации и видеозаписи лекций и научных заседаний, данные о популяризаторской деятельности участников проекта: https://slavverb.philol.msu.ru/.

 

Публикации

1. Уржа А.В. Прагматический потенциал русских деепричастий в нарративе: корпусное исследование сквозь призму переводов Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica, No.1, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00109

2. Плунгян В.А, Подгорная А.Д. Корпусное исследование конкуренции конструкций с функцией «понижения агенса» в славянских языках Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00111

3. Петрухина Е.В. Аспектуальные модели нарратива в русском и чешском языках: доминанты и дискурсивные варианты языковой интерпретации Вопросы когнитивной лингвистики, №4, 57 - 67 (год публикации - 2023)
10.20916/1812-3228-2023-4-57-66

4. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Семейство конструкций с функцией "понижение агенса" в славянских языках: замечания к методике сопоставительного исследования Славистика, том 27, выпуск 2. C.54-70 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.3

5. Уржа А.В. Прагматические и семантические эффекты интерпретирующей деривации в русских неопределенно-личных предложениях Stephanos, №4 (60), 18-24 (год публикации - 2023)
10.24249/2309-9917-2023-60-4-18-24

6. Петрухина Е.В, Поляков Д.К. Dative reflexive constructions in Russian and Czech: From regular usage to irregularity The Slavic Verb: Comparative, Diachronic and Typological Perspectives. Red. Simeon Dekker, Jaap Kamphuis, Egbert Fortuin. In series «Studies in Slavic and General Linguistics».Leiden, Netherlands, Part 1: Comparative Perspectives. Series: Studies in Slavic and General Linguistics, Volume: 48. P. 235-258. (год публикации - 2024)
10.1163/9789004731615

7. Петрухина Е.В. Особенности аспектуальной деривации в русском языке (на славянском фоне) Јужнословенски филолог, №2, кн. 79, стр. 11-27 (год публикации - 2023)
10.2298/JFI2302011P

8. Остапчук О.А., Хазанова М.И. Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» Новый филологический вестник, № 4 (67). С. 294–306 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-310

9. Остапчук О.А. Возвратность в зоне интерференции (на материале двуязычных польско-украинских текстов середины XIX в.) Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. No.1, published online ahead of print 2024 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00110

10. Уржа А.В. Роль русских глагольных форм в конструировании первого плана и фона нарратива: диалог научных традиций Славистика, 27 (2). С. 166—180 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.9

11. Филатова Г.А. Стилистическая интерпретация глаголов речевого действия при переводе фантастического текста Новый филологический вестник, 4 (67). C. 58—69 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-47

12. Петрухина Е.В. Modifikace vs. mutace ve vnitroslovesné derivaci Česká slovotvorná koncepce v kontextu slovanské jazykovědy. Monografie věnovaná 110. výročí narození a 20. výročí úmrtí Miloše Dokulila.Slovanský ústav AV ČR. Academia. Praha, Česká republika, с. 61-69 (год публикации - 2024)

13. Уржа А.В. Конструкции с глаголами речевого и физического действия в русских переводных текстах: аспектуальность, финитность, выдвижение Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. C. 90-103 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-04-7

14. Поляков Д.К. Средства создания «кинематографического» эффекта в переводах романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» на чешский, сербский и хорватский языки Новый филологический вестник, 2024 (год публикации - 2024)

15. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 1 Новый филологический вестник, 2 (69). С.340-349 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-2-340

16. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 2 Новый филологический вестник, 3 (70). С. 363-372 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-3-363

17. Филатова Г.А. К проблеме художественного времени и языковых средств его вербализации: таксисные трансформации в фантастическом повествовании Новый филологический вестник, №4. С.344-354 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-4-344

18. Уржа А.В. Настоящее нарративное в прозе А. П. Чехова: формирование и развитие приемов, функции глагольных форм Вестник Томского государственного университета. Филология, 93. С.123-146 (год публикации - 2025)
10.17223/19986645/93/7

19. Хазанова М.И. Безагенсные конструкции как способ создания эффекта кинематографичности (на материале оригинала, русских и украинского перевода романа Э. Берджесса "Заводной апельсин)" Славяноведение, 6 (год публикации - 2024)

20. Поляков Д.К., Хазанова М.И. Передача восприятия звукового образа в художественном тексте и его переводах (синестезия в романе Э. Берджесса "Заводной апельсин" и его переводах на славянские языки) Филологические науки, 1 (год публикации - 2025)
10.20339/PhS.1-25.054

21. Подгорная А.Д. Дискурсивные особенности пассивных и имперсональных конструкций в славянских языках на материале параллельного корпуса Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. Сборник научных статей / Отв. ред. О. А. Остапчук. М: Издательство ООО "МАКС Пресс", Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. М.: МАКС Пресс, 2024, 195–206 (год публикации - 2024)
10.29003/m4116.978-5-317-07174-5/195-206

22. Подгорная А.Д. Кодирование контекстов с экспериентивной семантикой в переводе Нового Завета на иронский диалект осетинского (в сопоставлении со славянскими языками) Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка, Т. 84. № 2. С. 93–100 (год публикации - 2025)
10.31857/S1605788025020087

23. Остапчук О.А., Хазанова М.И. ЛИЧНАЯ И ВРЕМЕННАЯ ПЕРСПЕКТИВА В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. БЕРДЖЕССА «ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН» И ЕГО СЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДОВ) Вестник славянских культур, 2025 (год публикации - 2025)

24. Остапчук О.А., Уржа А.В. Международная научная конференция «I Широковские чтения» Славяноведение, № 5. С. 150-153 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24050134

25. Де Пой М.Э. Способы передачи в русской онлайн-коммуникации английских номинаций для действий пользователей Интернета Системные, когнитивно‑дискурсивные и синхронно‑диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., С. 183-196 (год публикации - 2024)

26. Поляков Д.К. Чеш. PROSÍM и его русские и сербские эквиваленты (по материалам базы данных Treq) Вестник славянских культур (год публикации - 2025)

27. Остапчук О.А. Функциональная эквивалентность при передаче кодовых переключений (на материале глаголов в польской «Версии R» романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин») Славяноведение, 2024. № 4. С. 64–79 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24040063

28. Изотов А.И., Остапчук О.А. Международная конференция "I Широковские чтения" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 2. С. 223-228 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-02-17

29. Ван Ц., Уржа А.В. Операторы ввода прямой речи в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: особенности семантики и прагматики Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки, 2 (496). С.91-100 (год публикации - 2025)
10.47475/1994-2796-2025-496-2-91-100

30. Подгорная А.Д. Семантические переходы в близкородственных языках: глаголы бросания в русском и чешском Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164, Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164 (год публикации - 2024)

31. Петрухина Е.В., Де Пой М.Э. ГЛАГОЛЬНЫЕ АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ (В НЕФОРМАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ИНТЕРНЕТА) Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков : сборник научных статей / Отв. ред. О.А. Остапчук. – Москва: МАКС Пресс, 2024. – 260 с, C. 171-187 (год публикации - 2024)
10.29003/m4094.978-5-317-07174-5

32. Петрухина Е.В., Жэнь Шо ДЕРИВАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРАМАТИЧЕСКОГО ИМПЕРАТИВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ) Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 1. С. 82–97 (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-01-7

33. Петрухина Е.В. Аспектуальная интерпретация событий в заголовках новостных сообщений: различия в употреблении видов в русском и чешском языках Славяноведение, № 1, 2025. C. 86-98 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25010079

34. Петрухина Е.В. Деривация в подсистемах языка Системные, когнитивно дискурсивные и синхронно диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., C. 8-22 (год публикации - 2024)

35. Петрухина Е.В. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ РУССКОГО И ЧЕШСКОГО ВНУТРИГЛАГОЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ (СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ) Труды ИРЯ им. М.В. Виноградова РАН, №2, 2025 (год публикации - 2025)

36. Остапчук О.А., Петрухина Е.В. Научная конференция «Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке» Славяноведение, № 5. С. 146-149 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25050152

37. Петрухина Е.В., Жэнь Шо Когнитивно-дискурсивный ракурс исследования русского драматического императива Когнитивные исследования языка, №3 , т. 63, с. 101-107 (год публикации - 2025)

38. Де Пой М.Э. Номинации действий пользователей Интернета в русской и сербской онлайн-коммуникации: сопоставительный анализ (на фоне английского языка) Рема. Rhema. (год публикации - 2026)

39. Уржа А.В. Специфика введения прямой речи в романах Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого: сопоставительный анализ Русский язык в школе, 86(2). С.52-62 (год публикации - 2025)
10.30515/0131-6141-2025-86-2-52-62

40. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 1 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

41. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 2 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

42. Уржа А.В. Функции форм настоящего времени в повествовательном тексте: дискуссионные вопросы От грамматики — к тексту, от текста — к грамматике (Сборник научных статей памяти Галины Александровны Золотовой) (год публикации - 2026)

43. Уржа А.В., Филатова Г.А. «Приближающий» дейксис в оригинальном и переводном нарративе: исследование на материале англо-русского параллельного корпуса Вестник Московского университета. Серия 9. Филология (год публикации - 2026)

44. Уржа А.В., Филатова Г.А. Всероссийская конференция с международным участием "Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. С.220-225. (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-04-20

45. Филатова Г.А. Приемы текстового выдвижения в ироническом нарративе: интерпретация форм настоящего исторического в русских переводах новеллы О. Генри Новый филологический вестник, 3(74). С. 403-414. (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-3-403

46. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Глагол "бросать": парадоксы лексической и аспектуальной семантики Slověne = Словѣне (год публикации - 2026)

47. Петрухина Е.В. Грамматические пределы нелинейной модели времени в романе Саши Соколова «Школа для дураков» (и его чешском переводе) Вопросы когнитивной лингвистики (год публикации - 2026)

48. Хазанова М.И., Остапчук О.А. Временная перспектива в переводном нарративе (на материале переводов романа Э. Бёрджесса "Заводной апельсин" на славянские языки) Новый филологический вестник, № 2 (73), с. 269-281 (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-2-269

49. Остапчук О.А. Деепричастия от глаголов речи в нарративной перспективе: случай русско-польского перевода Славянский мир в третьем тысячелетии, № 3-4 тома 20 (год публикации - 2025)

50. Хазанова М.И. Прагматика предикатов на -но, ‑то в украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Типология морфосинтаксических параметров, Том 7, выпуск 2, с. 121-132 (год публикации - 2024)
10.37632/PI.2024.70.40.007

51. Петрухина Е.В., Остапчук О.А. Новые исследования русского глагола в прагматическом, дискурсивном и сопоставительном ракурсах Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке : Сборник научных статей, C. 5-26 (год публикации - 2025)
10.29003/m4969.978-5-317-07474-6

52. Филатова Г.А. Формы повелительного наклонения у перцептивных глаголов в фантастическом повествовании: особенности функционирования и неоднозначность перевода (на примере романа Р. Желязны) Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

53. Поляков Д.К. «Ну, как вам съездилось, Лидия Андреевна?»: безличный модальный пассив глаголов совершенного вида в русском художественном тексте Рема. Rhema., 2025 № 1. С. 98–121 (год публикации - 2025)
10.31862/2500-2953-2025-1-98-121

54. Поляков Д.К. Рефлексивные дативные конструкции в русском поэтическом тексте: авторские интенции vs. литературная норма Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка., 2026. Т. 86. № 2. (год публикации - 2026)

55. Подгорная А.Д. Сложные предложения с русским союзом если в удмуртской речи: роль (ин)конгруэнтности глагольных форм Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (год публикации - 2026)

56. Поляков Д.К. К вопросу о настоящем сценическом (praesens scenicum) в русском и сербском языках: проблемы интерпретации и перевода Славяноведение (год публикации - 2026)

57. Поляков Д.К. Научная конференция «Художественный текст на славянских языках: от грамматики к поэтике (проблемы перевода и двуязычного сопоставления)» Славяноведение (год публикации - 2026)

58. Филатова Г.А. Средства трансформации образа адресата в русских переводах повести «Хоббит, или Туда и обратно» Дж.Р.Р. Толкина Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, №3. С.229-240 (год публикации - 2025)
10.29025/2079-6021-2025-3-229-240

59. Петрухина Е.В. Деривационные и дискурсивные механизмы сохранения и актуализации сакрального смысла церковнославянизмов в современном русском языке. Језик у религији / Религија у језику. Научные доклады III Международной конференции Язык и религияю Доклады Международной научной конференции «Језик и религија» (Белград 26-28 сентября 2024 г.). Белград: Институт сербского языка САН (Сербия). 2026 (год публикации - 2026)


Аннотация результатов, полученных в 2025 году
Работа научного коллектива в 2025 году заключалась в продолжении расширенных исследований и в подведении итогов изучения прагматических и дискурсивных функций глагольных форм и дериватов в русском языке в сопоставлении со славянскими и английским языками. С опорой на данные сопоставительного анализа параллельных текстов (оригиналов и переводов) в докладах и статьях была охарактеризована семантическая и прагматическая специфика использования глагольных форм и дериватов, выявлены особенности дискурсивных техник и повествовательных традиций в сравниваемых языках и прежде всего в русском языке. Было продолжено и обобщено изучение параллельных переводов произведений русской литературы (текстов Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, М.А. Булгакова, С. Соколова и др.) на славянские (чешский, польский, сербский, украинский) и английский, а также китайский языки для детальной характеристики дискурсивно-прагматического потенциала и особенностей функционирования грамматических категорий русского глагола (вида, времени, модальности, залога), финитных / нефинитных форм глагола, глагольных дериватов, конструкций с актантной деривацией. Охарактеризован потенциал репертуара текстовых функций форм настоящего времени русского глагола, определена роль презенса в формировании первого плана и фона нарратива, изучены вопросы соотношения настоящего исторического и настоящего нарративного, а также настоящего сценического, рассмотрена связь форм настоящего времени с семантикой глаголов, с характером фокализации. Все эти исследования реализованы в сопоставительном плане. В рамках аспектуальных исследований изучена связь глагольной деривации с видом и категории вида с лексическим значением конкретных глаголов, при этом продолжено расширение сопоставительной базы проекта на языки народов России (в 2025 г. на удмуртский). Исследован прагматический потенциал форм ирреальных наклонений русского глагола в прямом и переносном употреблении в сопоставительном аспекте. Завершено изучение прагматического потенциала нефинитных форм русского глагола как элементов иерархизованного фона нарратива. Отдельное внимание уделено категории лица как грамматическому средству дискурсивно-композиционной организации повествования. Анализ глагольных конструкций в межславянских переводах (с русского на польский и украинский языки) продемонстрировал высокую вариативность при выражении общефактического и результативного значения в конструкциях с отсутствующим субъектом. На фоне польского и чешского материала описаны прагматические функции русских рефлексивных дативных конструкций. Завершен анализ переводов на славянские языки романа Э. Бёрджесса “Заводной апельсин”, продемонстрировавший дискурсивную значимость грамматических категорий как средства фокализации и динамизации повествования. 10-11 октября 2025 г. в Институте филологии и истории РГГУ участниками проекта была проведена Всероссийская конференция с международным участием «Художественный текст на славянских языках: от грамматики к поэтике (проблемы перевода и двуязычного сопоставления)», состоялось 39 докладов, из них 8 докладов участников проекта. В центр внимания были помещены проблемы перевода и прагматика глагольной деривации в переводе, приемы воссоздания функций глагольных форм и отглагольных образований в переводном тексте. Материал русского языка сопоставлялся с данными славянских (чешского, словацкого, польского, украинского, сербского, словенского) и неславянских (английского, греческого, венгерского, китайского, румынского) языков. Информация о конференции размещена на сайте проекта https://slavverb.philol.msu.ru/konferentsii/ По результатам проведенной в рамках проекта конференции «Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке» (ноябрь 2024) опубликован сборник статей (РИНЦ) с научной аналитической статьей (Е.В. Петрухина, О.А. Остапчук) и два обзора в журналах "Вестник МГУ. Филология" и “Славяноведение”. С публикациями можно ознакомиться по ссылке: https://slavverb.philol.msu.ru/publikatsii/. Проведенные конференции подтвердили актуальность выбранных в данном проекте прагматических, дискурсивных и сопоставительных ракурсов изучения русского глагола. Проведен исследовательско-методический семинар (10.07.2025) на тему «Сотрудничество в изучении текстов русской литературы и их переводов на славянские и неславянские языки», его материалы доступны на сайте проекта https://slavverb.philol.msu.ru/konferentsii/ Опубликовано 22 статьи, из них 19 (с учетом квартилей) в изданиях, индексируемых в базах данных RSCI, «Сеть науки» (Web of Science Core Collection), «Скопус» (Scopus) и других зарубежных базах данных. Участники проекта выступили с 41 докладом, из них с 38 на российских и международных конференциях, организованных ведущими вузами России (МГУ, СПбГУ, РГГУ, МГЛУ, ННГУ, РГУ, ВГУ и др.) и академическими институтами (Институтом славяноведения РАН, Институтом русского языка РАН), Московской духовной академией, научными институтами Белоруссии, Армении, Сербии, с 3 на вебинаре проекта. Проведен открытый научный вебинар (29.11.2025) в рамках серии «Грамматика русского глагола в контексте перевода: новейшие сопоставительные исследования на материале русского, других славянских и английского языков» с приглашением специалистов по славянскому языкознанию и русистике. Члены коллектива приняли участие в лектории РНФ в РГГУ и прочли четыре научно-популярных лекции. Материалы вебинара и открытых лекций опубликованы на сайте проекта: https://slavverb.philol.msu.ru/vebinar/ , https://slavverb.philol.msu.ru/nauchpo/ Сайт проекта стал актуальным источником информации о грантовом исследовании: об организованных научных конференциях, семинарах и вебинарах, о публикациях; на нем доступны презентации и видеозаписи лекций и научных заседаний, данные о популяризаторской деятельности участников проекта: https://slavverb.philol.msu.ru/ .

 

Публикации

1. Уржа А.В. Прагматический потенциал русских деепричастий в нарративе: корпусное исследование сквозь призму переводов Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica, No.1, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00109

2. Плунгян В.А, Подгорная А.Д. Корпусное исследование конкуренции конструкций с функцией «понижения агенса» в славянских языках Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, published online ahead of print 2023 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00111

3. Петрухина Е.В. Аспектуальные модели нарратива в русском и чешском языках: доминанты и дискурсивные варианты языковой интерпретации Вопросы когнитивной лингвистики, №4, 57 - 67 (год публикации - 2023)
10.20916/1812-3228-2023-4-57-66

4. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Семейство конструкций с функцией "понижение агенса" в славянских языках: замечания к методике сопоставительного исследования Славистика, том 27, выпуск 2. C.54-70 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.3

5. Уржа А.В. Прагматические и семантические эффекты интерпретирующей деривации в русских неопределенно-личных предложениях Stephanos, №4 (60), 18-24 (год публикации - 2023)
10.24249/2309-9917-2023-60-4-18-24

6. Петрухина Е.В, Поляков Д.К. Dative reflexive constructions in Russian and Czech: From regular usage to irregularity The Slavic Verb: Comparative, Diachronic and Typological Perspectives. Red. Simeon Dekker, Jaap Kamphuis, Egbert Fortuin. In series «Studies in Slavic and General Linguistics».Leiden, Netherlands, Part 1: Comparative Perspectives. Series: Studies in Slavic and General Linguistics, Volume: 48. P. 235-258. (год публикации - 2024)
10.1163/9789004731615

7. Петрухина Е.В. Особенности аспектуальной деривации в русском языке (на славянском фоне) Јужнословенски филолог, №2, кн. 79, стр. 11-27 (год публикации - 2023)
10.2298/JFI2302011P

8. Остапчук О.А., Хазанова М.И. Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» Новый филологический вестник, № 4 (67). С. 294–306 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-310

9. Остапчук О.А. Возвратность в зоне интерференции (на материале двуязычных польско-украинских текстов середины XIX в.) Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. No.1, published online ahead of print 2024 (год публикации - 2023)
10.1556/060.2023.00110

10. Уржа А.В. Роль русских глагольных форм в конструировании первого плана и фона нарратива: диалог научных традиций Славистика, 27 (2). С. 166—180 (год публикации - 2023)
10.18485/slavistika.2023.27.2.9

11. Филатова Г.А. Стилистическая интерпретация глаголов речевого действия при переводе фантастического текста Новый филологический вестник, 4 (67). C. 58—69 (год публикации - 2023)
10.54770/20729316-2023-4-47

12. Петрухина Е.В. Modifikace vs. mutace ve vnitroslovesné derivaci Česká slovotvorná koncepce v kontextu slovanské jazykovědy. Monografie věnovaná 110. výročí narození a 20. výročí úmrtí Miloše Dokulila.Slovanský ústav AV ČR. Academia. Praha, Česká republika, с. 61-69 (год публикации - 2024)

13. Уржа А.В. Конструкции с глаголами речевого и физического действия в русских переводных текстах: аспектуальность, финитность, выдвижение Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. C. 90-103 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-04-7

14. Поляков Д.К. Средства создания «кинематографического» эффекта в переводах романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» на чешский, сербский и хорватский языки Новый филологический вестник, 2024 (год публикации - 2024)

15. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 1 Новый филологический вестник, 2 (69). С.340-349 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-2-340

16. Уржа А.В., Ван Ц. К вопросу о функционально-семантической классификации средств введения прямой речи в текст и о ее применении в исследовании поэтики произведения. Часть 2 Новый филологический вестник, 3 (70). С. 363-372 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-3-363

17. Филатова Г.А. К проблеме художественного времени и языковых средств его вербализации: таксисные трансформации в фантастическом повествовании Новый филологический вестник, №4. С.344-354 (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-4-344

18. Уржа А.В. Настоящее нарративное в прозе А. П. Чехова: формирование и развитие приемов, функции глагольных форм Вестник Томского государственного университета. Филология, 93. С.123-146 (год публикации - 2025)
10.17223/19986645/93/7

19. Хазанова М.И. Безагенсные конструкции как способ создания эффекта кинематографичности (на материале оригинала, русских и украинского перевода романа Э. Берджесса "Заводной апельсин)" Славяноведение, 6 (год публикации - 2024)

20. Поляков Д.К., Хазанова М.И. Передача восприятия звукового образа в художественном тексте и его переводах (синестезия в романе Э. Берджесса "Заводной апельсин" и его переводах на славянские языки) Филологические науки, 1 (год публикации - 2025)
10.20339/PhS.1-25.054

21. Подгорная А.Д. Дискурсивные особенности пассивных и имперсональных конструкций в славянских языках на материале параллельного корпуса Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. Сборник научных статей / Отв. ред. О. А. Остапчук. М: Издательство ООО "МАКС Пресс", Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков. М.: МАКС Пресс, 2024, 195–206 (год публикации - 2024)
10.29003/m4116.978-5-317-07174-5/195-206

22. Подгорная А.Д. Кодирование контекстов с экспериентивной семантикой в переводе Нового Завета на иронский диалект осетинского (в сопоставлении со славянскими языками) Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка, Т. 84. № 2. С. 93–100 (год публикации - 2025)
10.31857/S1605788025020087

23. Остапчук О.А., Хазанова М.И. ЛИЧНАЯ И ВРЕМЕННАЯ ПЕРСПЕКТИВА В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. БЕРДЖЕССА «ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН» И ЕГО СЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДОВ) Вестник славянских культур, 2025 (год публикации - 2025)

24. Остапчук О.А., Уржа А.В. Международная научная конференция «I Широковские чтения» Славяноведение, № 5. С. 150-153 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24050134

25. Де Пой М.Э. Способы передачи в русской онлайн-коммуникации английских номинаций для действий пользователей Интернета Системные, когнитивно‑дискурсивные и синхронно‑диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., С. 183-196 (год публикации - 2024)

26. Поляков Д.К. Чеш. PROSÍM и его русские и сербские эквиваленты (по материалам базы данных Treq) Вестник славянских культур (год публикации - 2025)

27. Остапчук О.А. Функциональная эквивалентность при передаче кодовых переключений (на материале глаголов в польской «Версии R» романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин») Славяноведение, 2024. № 4. С. 64–79 (год публикации - 2024)
10.31857/S0869544X24040063

28. Изотов А.И., Остапчук О.А. Международная конференция "I Широковские чтения" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 2. С. 223-228 (год публикации - 2024)
10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-02-17

29. Ван Ц., Уржа А.В. Операторы ввода прямой речи в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: особенности семантики и прагматики Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки, 2 (496). С.91-100 (год публикации - 2025)
10.47475/1994-2796-2025-496-2-91-100

30. Подгорная А.Д. Семантические переходы в близкородственных языках: глаголы бросания в русском и чешском Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164, Семантические переходы в языках мира. Материалы к форуму 2024 года. 21–23 ноября 2024 г. М.: МАКС Пресс, 2024, 158–164 (год публикации - 2024)

31. Петрухина Е.В., Де Пой М.Э. ГЛАГОЛЬНЫЕ АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ (В НЕФОРМАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ИНТЕРНЕТА) Актуальные проблемы грамматики и лексики славянских языков : сборник научных статей / Отв. ред. О.А. Остапчук. – Москва: МАКС Пресс, 2024. – 260 с, C. 171-187 (год публикации - 2024)
10.29003/m4094.978-5-317-07174-5

32. Петрухина Е.В., Жэнь Шо ДЕРИВАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРАМАТИЧЕСКОГО ИМПЕРАТИВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ) Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 1. С. 82–97 (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-01-7

33. Петрухина Е.В. Аспектуальная интерпретация событий в заголовках новостных сообщений: различия в употреблении видов в русском и чешском языках Славяноведение, № 1, 2025. C. 86-98 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25010079

34. Петрухина Е.В. Деривация в подсистемах языка Системные, когнитивно дискурсивные и синхронно диахронические аспекты деривационных процессов в русском языке: коллективная монография / Отв. ред. Е.В. Петрухина, В.И. Теркулов, О.Ю. Крючкова. М.: Издательство Московского университета. 322 c., C. 8-22 (год публикации - 2024)

35. Петрухина Е.В. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ РУССКОГО И ЧЕШСКОГО ВНУТРИГЛАГОЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ (СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ) Труды ИРЯ им. М.В. Виноградова РАН, №2, 2025 (год публикации - 2025)

36. Остапчук О.А., Петрухина Е.В. Научная конференция «Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке» Славяноведение, № 5. С. 146-149 (год публикации - 2025)
10.31857/S0869544X25050152

37. Петрухина Е.В., Жэнь Шо Когнитивно-дискурсивный ракурс исследования русского драматического императива Когнитивные исследования языка, №3 , т. 63, с. 101-107 (год публикации - 2025)

38. Де Пой М.Э. Номинации действий пользователей Интернета в русской и сербской онлайн-коммуникации: сопоставительный анализ (на фоне английского языка) Рема. Rhema. (год публикации - 2026)

39. Уржа А.В. Специфика введения прямой речи в романах Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого: сопоставительный анализ Русский язык в школе, 86(2). С.52-62 (год публикации - 2025)
10.30515/0131-6141-2025-86-2-52-62

40. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 1 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

41. Уржа А.В., Хуан Ц. Функциональная взаимосвязь показателей модальных смыслов в речи героев поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Часть 2 Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

42. Уржа А.В. Функции форм настоящего времени в повествовательном тексте: дискуссионные вопросы От грамматики — к тексту, от текста — к грамматике (Сборник научных статей памяти Галины Александровны Золотовой) (год публикации - 2026)

43. Уржа А.В., Филатова Г.А. «Приближающий» дейксис в оригинальном и переводном нарративе: исследование на материале англо-русского параллельного корпуса Вестник Московского университета. Серия 9. Филология (год публикации - 2026)

44. Уржа А.В., Филатова Г.А. Всероссийская конференция с международным участием "Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке" Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4. С.220-225. (год публикации - 2025)
10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-04-20

45. Филатова Г.А. Приемы текстового выдвижения в ироническом нарративе: интерпретация форм настоящего исторического в русских переводах новеллы О. Генри Новый филологический вестник, 3(74). С. 403-414. (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-3-403

46. Плунгян В.А., Подгорная А.Д. Глагол "бросать": парадоксы лексической и аспектуальной семантики Slověne = Словѣне (год публикации - 2026)

47. Петрухина Е.В. Грамматические пределы нелинейной модели времени в романе Саши Соколова «Школа для дураков» (и его чешском переводе) Вопросы когнитивной лингвистики (год публикации - 2026)

48. Хазанова М.И., Остапчук О.А. Временная перспектива в переводном нарративе (на материале переводов романа Э. Бёрджесса "Заводной апельсин" на славянские языки) Новый филологический вестник, № 2 (73), с. 269-281 (год публикации - 2025)
10.54770/20729316-2025-2-269

49. Остапчук О.А. Деепричастия от глаголов речи в нарративной перспективе: случай русско-польского перевода Славянский мир в третьем тысячелетии, № 3-4 тома 20 (год публикации - 2025)

50. Хазанова М.И. Прагматика предикатов на -но, ‑то в украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Типология морфосинтаксических параметров, Том 7, выпуск 2, с. 121-132 (год публикации - 2024)
10.37632/PI.2024.70.40.007

51. Петрухина Е.В., Остапчук О.А. Новые исследования русского глагола в прагматическом, дискурсивном и сопоставительном ракурсах Прагматический потенциал глагольных категорий в русском языке : Сборник научных статей, C. 5-26 (год публикации - 2025)
10.29003/m4969.978-5-317-07474-6

52. Филатова Г.А. Формы повелительного наклонения у перцептивных глаголов в фантастическом повествовании: особенности функционирования и неоднозначность перевода (на примере романа Р. Желязны) Новый филологический вестник (год публикации - 2026)

53. Поляков Д.К. «Ну, как вам съездилось, Лидия Андреевна?»: безличный модальный пассив глаголов совершенного вида в русском художественном тексте Рема. Rhema., 2025 № 1. С. 98–121 (год публикации - 2025)
10.31862/2500-2953-2025-1-98-121

54. Поляков Д.К. Рефлексивные дативные конструкции в русском поэтическом тексте: авторские интенции vs. литературная норма Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка., 2026. Т. 86. № 2. (год публикации - 2026)

55. Подгорная А.Д. Сложные предложения с русским союзом если в удмуртской речи: роль (ин)конгруэнтности глагольных форм Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (год публикации - 2026)

56. Поляков Д.К. К вопросу о настоящем сценическом (praesens scenicum) в русском и сербском языках: проблемы интерпретации и перевода Славяноведение (год публикации - 2026)

57. Поляков Д.К. Научная конференция «Художественный текст на славянских языках: от грамматики к поэтике (проблемы перевода и двуязычного сопоставления)» Славяноведение (год публикации - 2026)

58. Филатова Г.А. Средства трансформации образа адресата в русских переводах повести «Хоббит, или Туда и обратно» Дж.Р.Р. Толкина Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, №3. С.229-240 (год публикации - 2025)
10.29025/2079-6021-2025-3-229-240

59. Петрухина Е.В. Деривационные и дискурсивные механизмы сохранения и актуализации сакрального смысла церковнославянизмов в современном русском языке. Језик у религији / Религија у језику. Научные доклады III Международной конференции Язык и религияю Доклады Международной научной конференции «Језик и религија» (Белград 26-28 сентября 2024 г.). Белград: Институт сербского языка САН (Сербия). 2026 (год публикации - 2026)


Возможность практического использования результатов
Результаты исследований активно будут использоваться в преподавательской деятельности участников проекта, профессоров и доцентов МГУ им. М.В. Ломоносова и РГГУ: при создании и преподавании специальных курсов лекций, при проведении спецсеминаров, научной работе с магистрантами и аспирантами