КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер проекта 23-78-01025

НазваниеИнтерпретации русской классики в англоязычных романах В. Набокова американского периода (1941–1960)

Руководитель Дроздова Анастасия Олеговна, Кандидат филологических наук

Организация финансирования, регион федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Тюменский государственный университет" , Тюменская обл

Конкурс №84 - Конкурс 2023 года «Проведение инициативных исследований молодыми учеными» Президентской программы исследовательских проектов, реализуемых ведущими учеными, в том числе молодыми учеными

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки; 08-452 - Литературоведение

Ключевые слова национальная картина мира, классическая литература, литературный канон, рецепция, интерпретация, В. Набоков, Американский период, роман, интертекстуальность, полилингвальность, эмигрантология

Код ГРНТИ17.09.91


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Работа посвящена исследованию алгоритмов рецепции русской классической литературы и приемов их репрезентации для англоязычного читателя в романах В. Набокова американского периода (1941–1960-е гг). Актуальность проекта определяется возрастающей значимостью интеграционных процессов в культуре. Работа связана с активно развивающейся областью гуманитарных исследований, выявляющих особенности восприятия национальной литературной традиции в иноязычной среде. Исследование сосредоточено на проблеме статуса индивидуального художественного творчества в процессе межкультурной коммуникации. Творчество В. Набокова является репрезентативным примером успешного диалога писателя-билингва с иноязычными читателями. Хотя исследования русских и европейских литературных связей сформировали отдельное направление в рамках “набоковедения”, практически не изученной является проблема оценки и адаптации русской классики в поликультурных произведениях писателя. Для решения этой задачи мы обратимся к методам структурно-семиотического анализа, постклассической нарратологии и рецептивной эстетики. В результате исследования будет разработана типология приемов интерпретации русской классики, уникальных для американских произведений В. Набокова, а также установлена связь национального языка и авторского идиостиля в авторской эстетико-философской системе. Результаты исследования могут использоваться в практике изучения рецепции национальной литературной традиции в произведениях других авторов, в частности, писателей-билингвов, а также для улучшения методики перевода и адаптации художественных текстов.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


 

Публикации

1. Дроздова А.О. Рецепция русской драмы в романе В. Набокова «Bend Sinister» Новый филологический вестник, № 2(69), С. 319-328. (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-2-319

2. Дроздова А.О., Рогачева Н.А. От «Других берегов» (1954) к «Speak, Memory» (1966) В. Набокова: аллюзии к русской литературе в структуре перцептивной метафоры Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки (год публикации - 2024)

3. Дроздова А.О. «Лучший из известных мне примеров относительности в литературе» : персональный сверхтекст Л. Н. Толстого в романе В. В. Набокова «Пнин» Научный диалог, № 3, Т. 13, С. 215-232 (год публикации - 2024)
10.24224/2227-1295-2024-13-3-215-232

4. Дроздова А.О. Художник-шпион в рассказе В. Набокова «Ассистент режиссера»: репрезентация сенсорного и эстетического опыта Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, № 3, Т. 16, С. 130-137. (год публикации - 2024)
10.17072/2073-6681-2024-3-130-137

5. Дроздова А.О., Семенова М.А. Рецепция художественного мира и биографического мифа И. С. Тургенева в романе В. В. Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» Вестник Томского государственного университета, № 498, С. 20–28 (год публикации - 2024)
10.17223/15617793/498/3

6. Дроздова А.О. Литературная генеалогия В. В. Набокова в исследованиях 2014-2024 годов Русская литература (год публикации - 2025)

7. Дроздова А.О. “Not flimsy nonsense, but a web of sense”: ограничения восприятия в романе В. Набокова «Pale Fire» («Бледный огонь») Феномен НЕ в литературе = The Phenomenon of NO in Fiction : монография. Екатеринбург : Издательство Уральского университета., С. 234-254 (год публикации - 2025)
10.15826/B978-5-7996-3950-1

8. Дроздова А.О., Семенова М.А. Рецепция русской лирики в романах В. Набокова «Машенька» и «Подлинная жизнь Себастьяна Найта»: реактуализация усадебного мифа Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates, № 3 (39), Т. 10, С. 98–113 (год публикации - 2024)
10.21684/2411-197X-2024-10-3-98-113

9. Дроздова А.О. Аллюзии на русскую поэзию в романе В. Набокова Bend Sinister («Под знаком незаконнорожденных») Известия Южного федерального университета. Филологические науки. , № 3, Т. 28. С. 118—130. (год публикации - 2024)
10.18522/1995-0640-2024-3-118-130


Аннотация результатов, полученных в 2025 году
Во второй год реализации проекта исследование велось в соответствии с заявленным планом, все планируемые результаты были достигнуты. Работа на данном этапе проводилась в трех направлениях: комплексный анализ рецептивной стратегии В. Набокова в романе «Лолита»; обзор актуальных научных трудов о специфике интертекста в творчестве писателя; систематизация наблюдений, касающихся приемов интерпретации русской классики в американский период его творчества (1940-1960-е гг.). Комплексный анализ романа «Лолита» проводился с использованием методов структурно-семиотического и интертекстуального анализа. Комментируя реминисцентный слой произведения, мы обратились также к литературно-критическим трудам Набокова, его лекциям по литературе, книге «Николай Гоголь» и «Комментарию к Евгению Онегину». Выявлено, что опыт исследования художественных миров русской классики влияет на жанровую и субъектную структуру романа. В частности, коммуникативная цель Гумберта-повествователя, состоящая в саморазоблачении, реализуется посредством трансформации жанровых канонов сентиментальной повести, исповеди, фельетона и очерка. Набоков создает повествование, в котором развенчивает закрепившееся в литературной традиции представление об имплицитном авторе как о 1) демиурге-тиране, 2) двойнике рассказчика, 3) реальной исторической личности. Подробно охарактеризованы приемы передачи полилингвального читательского опыта писателя: 1) противопоставление интертекста автора и иноязычного рассказчика; 2) трансформация образов и мотивов из произведений других авторов (например, Свидригайлов выступает как читатель «исповеди» Гумберта); 3) использование перцептивных образов, функционирующих в роли аллюзии; 4) включение в портрет героев литературно-маркированных деталей; 5) конструирование субъектной структуры произведения с ориентацией на индивидуальный читательский и творческий опыт реципиентов. Установлено, что обращения Гумберта к наррататору содержат аллюзии к произведениям русской классики (авторский интертекст). Аллюзии передают отношение имплицитного автора к рассказчику как субъекту, который наделен общим с автором художественным стилем и взглядом на литературу. Отсылки к русской классике нейтрализуются в англоязычном тексте, а их функцию выполняет прием иронии. Установлены внелингвистические и лингвистические приемы, с помощью которых Набоков конструирует образ имплицитного читателя. К ним относятся: 1) создание образа наррататора-двойника Гумберта; 2) конкретные наименования (см. «крылатые господа присяжные»), организующие композицию и реминисцентный слой романа; 3) отсылки к нелитературным текстам, формирующим традицию интерпретации литературы. Мы рассмотрели связь имплицитного читателя с другими повествовательными субъектами (имплицитным автором, нарратором, наррататором), а также составили и прокомментировали выборку из 127 предложений, где Гумберт обращается к наивному читателю-наррататору. Установлено, что имплицитный читатель является 1) англоязычным реципиентом, 2) писателем русского зарубежья одного с Набоковым поколения; 3) постсоветским читателем или читателем другой эпохи, который отмечает связь романа Набокова с русским литературным каноном. Проведено обзорное исследование 65 трудов отечественных и зарубежных исследователей, опубликованных в 2014–2024 гг., посвященных анализу рецептивных стратегий и интертекста Набокова. Отмечено, что в современном набоковедении исследования интертекста отвечают двум задачам: 1) определение места произведений Набокова в литературном процессе (анализ типологических связей); 2) комплексная характеристика идиостиля Набокова и приемов интерпретации классики как его части. Оба направления работают с категорией имплицитного автора и предлагают гипотезы о степени его выявленности в текстах. В настоящее время ученые формируют доказательную базу для более глубокого анализа литературной генеалогии Набокова, тогда как интерпретация произведений через призму постструктуралистской парадигмы представляется исследователям наименее продуктивной. В результате работы предложена типология рецептивных стратегий, а также доказано своеобразие и автономность произведений В. Набокова американского периода. Выделено четыре типа рецептивных стратегий: 1) трансформация персонального сверхтекста русских писателей; 2) оценка программных текстов русской классики как связанных между собой художественных миров, по законам которых организована фантастическая реальность американских романов («Bend Sinister», «Pale Fire»); 3) рефлексия влияния чужой перцептивной поэтики на собственные чувственные ощущения и на процесс воспоминания; 4) обращение к шедеврам русской классики как «феномену языка» и рефлексия собственного идиостиля. Специфика американского творчества заключается в том, что, осмысляя место русской классики в мировом литературном процессе и, в частности, в развитии романной традиции, Набоков создает в своих произведениях уникальную субъектную структуру, где имплицитный автор — не творец-тиран, а художник, передающий свой креативный и рецептивный опыт герою и читателю. По результатам исследования подготовлены материалы трех статей для ведущих рецензируемых российских журналов, входящих в базы данных Scopus, Wos, RSCI. Результаты исследования представлены руководителем и исполнителями проекта на четырех конференциях (международный симпозиум, всероссийская конференция с международным участием, две международные конференции). Ссылки на ресурсы в сети Интернет, посвященные проекту: https://tumen.bezformata.com/listnews/rasskaze/138869295/ https://t-l.ru/377346.html https://www.utmn.ru/news/stories/nauka-i-innovatsii/1246214/ https://www.utmn.ru/news/stories/nauka-i-innovatsii/1257825/ https://www.utmn.ru/news/stories/nauka-i-innovatsii/1253324/ https://m.vk.com/wall-186967010_285

 

Публикации

1. Дроздова А.О. Рецепция русской драмы в романе В. Набокова «Bend Sinister» Новый филологический вестник, № 2(69), С. 319-328. (год публикации - 2024)
10.54770/20729316-2024-2-319

2. Дроздова А.О., Рогачева Н.А. От «Других берегов» (1954) к «Speak, Memory» (1966) В. Набокова: аллюзии к русской литературе в структуре перцептивной метафоры Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки (год публикации - 2024)

3. Дроздова А.О. «Лучший из известных мне примеров относительности в литературе» : персональный сверхтекст Л. Н. Толстого в романе В. В. Набокова «Пнин» Научный диалог, № 3, Т. 13, С. 215-232 (год публикации - 2024)
10.24224/2227-1295-2024-13-3-215-232

4. Дроздова А.О. Художник-шпион в рассказе В. Набокова «Ассистент режиссера»: репрезентация сенсорного и эстетического опыта Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, № 3, Т. 16, С. 130-137. (год публикации - 2024)
10.17072/2073-6681-2024-3-130-137

5. Дроздова А.О., Семенова М.А. Рецепция художественного мира и биографического мифа И. С. Тургенева в романе В. В. Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» Вестник Томского государственного университета, № 498, С. 20–28 (год публикации - 2024)
10.17223/15617793/498/3

6. Дроздова А.О. Литературная генеалогия В. В. Набокова в исследованиях 2014-2024 годов Русская литература (год публикации - 2025)

7. Дроздова А.О. “Not flimsy nonsense, but a web of sense”: ограничения восприятия в романе В. Набокова «Pale Fire» («Бледный огонь») Феномен НЕ в литературе = The Phenomenon of NO in Fiction : монография. Екатеринбург : Издательство Уральского университета., С. 234-254 (год публикации - 2025)
10.15826/B978-5-7996-3950-1

8. Дроздова А.О., Семенова М.А. Рецепция русской лирики в романах В. Набокова «Машенька» и «Подлинная жизнь Себастьяна Найта»: реактуализация усадебного мифа Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates, № 3 (39), Т. 10, С. 98–113 (год публикации - 2024)
10.21684/2411-197X-2024-10-3-98-113

9. Дроздова А.О. Аллюзии на русскую поэзию в романе В. Набокова Bend Sinister («Под знаком незаконнорожденных») Известия Южного федерального университета. Филологические науки. , № 3, Т. 28. С. 118—130. (год публикации - 2024)
10.18522/1995-0640-2024-3-118-130


Возможность практического использования результатов
Формируемый по итогам проекта социальный задел связан с тем, что результаты исследования могут быть использованы для усовершенствования образовательных услуг (в частности, в разработке методик преподавания русского языка и литературы иноязычным студентам). Просветительский задел проекта реализован руководителем на научно-популярном мероприятии «Ключи к “Бледному огню” В. Набокова» на базе Библиотеки Тюменского государственного университета для широкого круга слушателей. Результаты исследования могут стать базой научных и технологических проектов, направленных на социальное развитие Российской Федерации, в частности, медиаисследований, посвященных рецепции русской классики в массовой культуре и в современной русской литературе; исторических исследований, направленных на установление культурных связей русской диаспоры и метрополии; культурологических исследований, связанных с адаптацией наследия русской классики в аудитории современных отечественных и зарубежных читателей и зрителей. Результаты проекта можно использовать в проектировании художественных, учебных литературных изданий, где требуется комментарий к интертекстуальному слою произведений русских авторов и авторов-билингвов. Научный задел также связан с проведением фундаментальных исследований в области литературного и лингвистического анализа. В частности, в опубликованных по результатам работы статьях апробированы методы интертекстуального, нарративного, структурно-семиотического анализа произведений, созданных полилингвальным автором в ситуации межкультурной коммуникации. Исследование формирует представление о возможностях данных методов в анализе произведений авторов-билингвов. Кроме того, итоги проекта могут быть использованы в рамках более масштабного историко-литературного исследования наследия авторов русского зарубежья как продолжателей русской классической литературной традиции в инокультурной среде.