КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ
Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Номер проекта 24-18-00710
НазваниеТекстологическое исследование и дипломатическая транскрипция творческих рукописей Ф.М.Достоевского к романам "Преступление и наказание" и "Идиот "
Руководитель Баршт Константин Абрекович, Доктор филологических наук
Организация финансирования, регион Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук , г Санкт-Петербург
Конкурс №92 - Конкурс 2024 года «Проведение фундаментальных научных исследований и поисковых научных исследований отдельными научными группами»
Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки; 08-452 - Литературоведение
Ключевые слова Ф.М.Достоевский, романы "Преступление и наказание" и "Идиот", творческие рукописи, записные тетради 1860-х гг., текстологическая обработка, дипломатическая транскрипция
Код ГРНТИ17.09.00
ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ
Аннотация
Записные тетради Ф. М. Достоевского, в которых содержится ценнейшая информация о начальных этапах работы над его романами 1860-х гг., до самого последнего времени издавались выборочно, с репрезентацией исключительно одного из информационных уровней творческой рукописи – вербального текста. Таковы все известные собрания сочинений писателя, включая и академические издания. В результате из сферы внимания исследователей уходит важнейший и чрезвычайно интересный слой рисунков писателя – портретов мужчин, женщин, детей, «готические» композиции, каллиграфические прописи, арабески, геометрические фигуры и пр., общее число которых доходит до нескольких тысяч. Эта часть рукописи Достоевского практически неизвестна широкой публике и, что еще более огорчительно, практически не учитывается при изучении страниц его рукописей исследователями и текстологами. Одна из причин этого заключается в трудности одновременного восприятия, ментального совмещения иконографии Достоевского и вербального текста, в итоге, парадоксальным образом, противостоящих друг другу. Тем не менее, невербальные виды записей писателя содержат важные сведения, недостаточно учитываемые при изучении творческой истории его произведений. Фундаментальная научная задача, которая стоит перед нами – принять во внимание все виды записей на страницах тетрадей писателя, сохранить их в публикации в виде единого вербального и иконического дискурсов в том виде, в каком они были созданы рукой писателя, прочитать и отобразить рукопись Достоевского в ее целостности, уточнив прочтения и воспроизведя их в оригинальных позициях в легко читаемом виде за счет перевода письменной графики в шрифт. Такое отображение рукописи писателя предоставляет возможность открыть в творческом наследии Достоевского новые художественные
факты, существенно уточнить ранее известное, и, главное, получить возможность прочтения каждой из страниц его тетради, учесть и воспринять в неразрывном единстве все знаки, оставленные рукой Достоевского. В результате выполнения проекта создается научный продукт, который будет новым шагом в научном освоении рукописного наследия Ф. М. Достоевского, что предоставит новые возможности уточнить историю создания писателем этих произведений, вывести текстологию черновиков Достоевского на современный уровень. Метод разрабатывается в Институте русской литературы восемь последних лет, в 2021 году были завершены дипломатические транскрипции к роману «Бесы», вызвавшие большой интерес научного сообщества нашей страны и за рубежом. Настоящий проект ставит своей задачей дополнить эту коллекцию транскрипциями к еще двум романам писателя, «Преступление и наказание» и «Идиот», включающими в себя четыре записные тетради писателя, хранящиеся в Российском государственном архиве литературы и искусства: Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 4 (154 с.), Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 5 (152 с.), Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 6 (144 с.), Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 7 (136 с.). В дальнейшем этими материалами, плюс выполненными ранее по гранту РФФИ записными тетрадями к «Бесам», будет снабжена база данных «Цифровой архив Достоевского». В процессе подготовки текстов для транскрипции будет проведена текстологическая обработка записей, сверка известных прочтений с оригиналом с выяснением возможных просчетов и ошибок, их исправлением и дополнением. Тексты дипломатических транскрипций будут сопровождаться развернутым историко-литературным комментарием.
ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Аннотация результатов, полученных в 2024 году
В течение первого года выполнения проекта проводились работы подготовительного характера: Е. С. Левшиной составлена аннотированная библиография «Текстология и история записных тетрадей Ф. М. Достоевского 186о-х гг.»; проведено аналитическое изучение этих материалов, приведшее к выводу о неуклонном движении отечественной текстологии к цифровым средствам изучения и презентации рукописей писателей, открывающим большие возможности в сфере достижения максимальной полноты содержащейся в них информации, приближающими к максимуму аутентичности при публикации этих материалов, что немаловажно для создания условий для полноценного изучения творческого процесса писателя. И. В.Кощиенко проведен отбор цифровых копий страниц записных тетрадей Ф. М. Достоевского из базы данных «Цифровой архив Ф.М. Достоевского», проверена комплектности, файлы подготовлены для транскрибирования. Разработана методики введения транскрипций записных тетрадей писателя в научную базу данных «Цифровой архив Ф.М. Достоевского», в структуре сайта, в соответствии с выдвинутыми задачами, произведены модификации и добавления разделов базы данных, сформированы новые рубрики «Транскрипция» и «Комментарий». Произведена сверка цифровых копий транскрипций тетрадей к роману «Бесы» с оригиналами рукописей: РГАЛИ. Ф. 212.1.8 (52 с.), РГБ. Ф. 93.I.1.4 (76 с.), РГБ. Ф. 93.I.1.5 (129 с.), РГАЛИ. Ф. 212.1.9 (33 с.), транскрипции четырех записных тетрадей к роману «Бесы» введены состав базы данных «Цифровой архив Достоевского». Была оптимизирована работы сайта в направлении большего удобства для пользователей в поиске информации и работе с ней, в составе жанрово-тематического справочника создана дополнительная рубрикация внутри группы «Произведения Ф.М. Достоевского». В общей сложности на сайте размещено 294 транскрипции в файлах размером от 600 до 980 мб каждый. Ю. Е. Пушкаревой проводилось сопоставительно-аналитическое изучение имеющихся на сегодняшний день текстовых публикаций записных тетрадей к «Преступлению и наказанию» (РГАЛИ. 212. Оп.1. ед. хр. 4 (154 с.), в результате чего были выявлены параметры расхождений в подходах текстологов к репрезентации текстов тетрадей Достоевского: указание пунктуационных знаков, разные версии обработки вставных конструкций, обращений и вводных слов, оформления диалогов и прямой речи; расхождения есть и в орфографии в аспекте сохранения/модернизации словоформ, написании «ё» или «о» после шипящих, слитном или раздельном написании частиц, выделении слов курсивом или разрядкой и др. Анализ публикаций был выполнен с выяснением разночтений и составлением таблицы вариантов прочтения отдельных текстовых блоков. Параллельно такую же работу с тетрадью РГАЛИ. Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 5 проделывал И. А. Кравчук. Обе эти работы служили подготовительными материалами для формирования финального текста, готового для создания дипломатической транскрипции: РГАЛИ. Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 4 (К. А.Баршт) и РГАЛИ. Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 5 (С. В. Березкина), общим объемом 306 с. Проведено пробное транскрибирование страниц записных тетрадей к «Преступлению и наказанию», с целью выяснения возможных трудностей в осуществлении проекта: РГАЛИ. Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 4 – 25 дипломатических транскрипций (М. В. Чевтаева) и РГАЛИ. Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 5 – 25 дипломатических транскрипций (А. А. Чевтаев). Для воспроизведения рукописного текста применялась гарнитура Times New Roman (курсив), графически нейтральная, этот выбор определялся тем, что в черновых записях Достоевского, выполненных скорописью, графика почерка не несет специальной смысловой нагрузки, и поэтому может быть передана хорошо читаемым простым шрифтом. Линии подчеркивания, пунктуационные знаки, все и любые следы движения пера писателя по бумаге сохранены в оригинальном виде. Транскрипция воспроизводит также физические размеры букв рукописного текста, от 9 до18 кегля, с некоторым огрублением размера (кратно 0,5 кегля); равным образом (кратно 0,5 интервала) выдержан междустрочный интервал (от 0,5 до 1,5 см), учтено также расстояние между словами в строках и между буквами в записях – в отдельных случаях применен разреженный шрифт. Количество слов в каждой строке сохраняется идентично рукописи; знаки препинания и иные невербальные знаки, оставленные рукой Достоевского, также сохраняются без изменений. Недописанные слова и фразы передаются в оригинальном виде, для придания большей точности в передаче расположения текста Достоевского в пространстве «тетради». Слова в некоторых словосочетаниях, написанных в рукописи слитно, например, «Вывъобморокъ упали», воспроизведены раздельно, в соответствии с современной нормой орфографии. Общий объем пробных транскрипций (пятьдесят файлов) – 18 гб.: https://disk.yandex.ru/d/wIantp6TDXF5Vw
В текущем году сотрудниками группы написаны пять научных статей по тематике проекта в научных изданиях индексированных в базах данных: РИНЦ, SСOPUS и Web of Science. Итоговыми результатами работы научной группы в текущем году являются: аннотированная библиография научных работ по теме "Текстология и история записных тетрадей Ф.М.Достоевского 186о-х гг."; обработанные соответствующим образом и готовые для транскрибирования файлы страниц двух записных тетрадей РГАЛИ Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 4 (154 с.) и Ф. 212. Оп.1. ед. хр. 5 (152 с.); подготовленный на основе полной сверки с оригиналом рукописи и всеми предшествующими публикациями свод текстов указанных двух тетрадей с подготовительными материалами к романам "Преступление и наказание" и “Идиот”; пятьдесят пробные транскрипций указанных записных тетрадей; созданные в предыдущие годы 306 страниц дипломатических транскрипций рукописей к роману «Бесы», введены в базу данных «Цифровой архив Достоевского» и в контент сайт проекта.
Публикации
1. Пушкарева Ю.Е. Проблемы и методы публикации черновых рукописей Достоевского на примере рабочей тетради из фонда писателя в РГАЛИ Отечественные архивы (год публикации - 2025)
2. А. А. Чевтаев, М. В. Чевтаева О ПРОБЛЕМЕ АУТЕНТИЧНОГО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧЕРНОВЫХ РУКОПИСЕЙ (ЗАПИСНЫХ ТЕТРАДЕЙ) Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО Новый филологический вестник (год публикации - 2025)
3. Е..С.Левшина ПУБЛИКАЦИИ ЗАПИСНЫХ ТЕТРАДЕЙ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО К РОМАНАМ «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» И «ИДИОТ» (1924−2020): ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ И ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ТЕХНОЛОГИИ И ДИЗАЙНА (год публикации - 2024)
4. И.А.Кравчук «Игривенькие сюжетцы» «Русского инвалида» в записной тетради Ф. М. Достоевского Философические письма. Русско-европейский диалог (год публикации - 2025)
5. К.А.Баршт О ФОРМАТАХ И СВОЙСТВАХ НАРРАТИВНОЙ ПРАГМАТИКИ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО. СТАТЬЯ ПЕРВАЯ: ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Новый филологический вестник (год публикации - 2025)