КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ
Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Номер проекта 24-78-10052
НазваниеЛексикологическое исследование языка куллуи и создание мультимедийного словаря с этнокультурным компонентом
Руководитель Спектор Илья Борисович, Кандидат исторических наук
Организация финансирования, регион федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт востоковедения Российской академии наук , г Москва
Конкурс №98 - Конкурс 2024 года «Проведение исследований научными группами под руководством молодых ученых» Президентской программы исследовательских проектов, реализуемых ведущими учеными, в том числе молодыми учеными
Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки; 08-453 - Языкознание
Ключевые слова язык куллуи, языки химачали, мультимедийный словарь, лексикологические исследования, этнологические исследования
Код ГРНТИ16.21.65
ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ
Аннотация
Язык куллуи - родной язык жителей долины Куллу штата Химачал-Прадеш (Индия). Число носителей – около 200 тыс. человек. Куллуи не обладает официальным статусом и письменной литературной нормой, используется преимущественно в бытовой сфере. Имеется несколько грамматических очерков, содержащих фрагментарные сведения о языке [Diack 1896, Thakur 1975, Ranganatha 1981, Sharma 2014], также небольшие разделы посвящены куллуи в работах [Bailey 1908, Grierson 1916]. В настоящее время участниками проекта в рамках плановой работы в Институте востоковедения РАН и Институте языкознания РАН ведётся работа по подготовке современной грамматики языка куллуи, основанной на полевых исследованиях 2014-2023 гг. Словарей языка куллуи, за исключением кратких и неточных словников, даже не имеющих грамматических помет, в приложении к грамматическим очеркам [Diack 1896, Bailey 1908, Grierson 1916, Ranganatha 1980] не существует вовсе. В связи с этим создание мультимедийного словаря куллуи с русскими и английскими переводами объёмом 3000 словарных статей является задачей, новизна которой не подлежит сомнению.
С лингвистической точки зрения куллуи особенно интересен тем, что сохраняет ряд архаических черт даже на фоне других идиомов химачали – в фонетике, морфологии и лексике. Поэтому озвученный словарь куллуи будет неоценимым вкладом в том числе в историю индоарийских языков и сравнительно-историческое языкознание. Этимологический словарь индоарийских языков [Turner 1962-66], являющийся важнейшим источником для любого специалиста по индоарийским языкам, к сожалению, содержит крайне мало информации по идиомам химачали, в том числе лишь 8 примеров из куллуи, что связано с недостатком полевых исследований малых языков Гималаев в то время. Давно назрела задача обновить словарь Тернера, и таким обновлением занимается, например, проект Jambu (https://neojambu.herokuapp.com), использующий современные источники по малочисленным языкам Индии для создания электронной этимологической базы данных языков Индии. Таким образом, создание современного озвученного онлайн-словаря куллуи с этимологическими пометами и этнографическими комментариями является крайне актуальной задачей.
Литература
Bailey T.G. The Languages of the Northern Himalayas: Being studied in the grammar of twenty-six Himalayan dialects. London: The Royal Asiatic Society, 1908.
Diack, A.H. The Kulu dialect of Hindi: Some notes on its grammatical structure, with specimens of the songs and sayings current amongst the people, and a glossary. Lahore, The "Civil and military gazette", 1896.
Grierson G.A. Linguistic Survey of India. Vol.IX. Part IV. Delhi-Varanasi-Patna, 1916.
Ranganatha M.R. Survey of Mandeali and Kului in Himachal Pradesh. Census of India, 1971. Language monograph No.7. Delhi, 1981.
Turner R.L. A comparative dictionary of the Indo-Aryan languages. Oxford University Press, 1962–1966.
Sharma D. (Saraswat). Kuluti-Hindi vyakaran. Ek tulnatmak adhyayan (Грамматика кулути и хинди: сопоставительный анализ). New Delhi: Lekhni, 2014.
Thakur M.R. Pahari bhasha kului ke vishesh sandarbh men (Язык пахари с приложением описания кулуи). Delhi: Sanmarg Prakashan, 1975.
ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Аннотация результатов, полученных в 2025 году
Лексикологическая документация языка куллуи: создание мультимедийного словаря с этнокультурным компонентом
Научный коллектив под руководством к.и.н. И.Б. Спектора (ИВ РАН) при поддержке РНФ реализует проект по комплексному изучению и документации лексики языка куллуи - малого индоарийского идиома, распространенного в индийском штате Химачал-Прадеш и находящегося в угрожаемом состоянии по классификации ЮНЕСКО.
За отчётный период в 2024–2025 гг. была проведена большая подготовительная техническая и исследовательская работа для параллельного создания двух словарей языка куллуи: словаря в среде Лингводок, предназначенного для лингвистов-специалистов, и общедоступного куллуи-англо-русского словаря, предназначенного для широкой аудитории, в том числе и для носителей языка куллуи и других языков химачали.
Словарь в среде Лингводок доступен зарегистрированным пользователям по адресу https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/11444/1/perspective/11444/2/view и включает более 1000 лексических входов, сопровождаемых аудиозаписью, разметкой, а в некоторых случаях – примерами на употребление лексем.
Словарь для широкого пользования (тестовая версия) доступен по адресу https://kullui.org/ . Ссылка словарь представлена на сайте проекта, посвященного куллуи https://pahari-languages.ru/?page_id=55&lang=ru Пользовательский интерфейс на данный момент включает поле для ввода поискового запроса и найденную словарную статью. Текст для поиска можно вводить на латинице, кириллице и деванагари. Поиск может быть осуществлен на русском и английском языках по переводам слов, а также по различным вариантам записи слов куллуи. Для специалистов поиск на куллуи осуществляется в символах МФА и в разработанном нашим коллективом орфографическом стандарте деванагари, а для широкой аудитории есть возможность поиска слов на куллуи латиницей с учетом большого разнообразия возможных вариантов такой записи.
Работа по проекту велась в нескольких направлениях:
1) Техническая обработка материала
2) Фонетические и просодические исследования
3) Орфографическая стандартизация
4) Лексикографическое описание
5) Этимологический анализ
По первому направлению осуществлялась работа со звуковыми файлами, а именно нарезка аудиофрагментов для выбранных лексических единиц в программе Audacity и их последующая фонетическая разметка в программе Praat. Звуковые файлы при этом тщательно отбирались с учетом качества звука. На данный момент сделана нарезка более 3000 звуковых файлов, около 1700 из которых были размечены.
Разметка более 1700 аудиофайлов позволила провести формантный анализ спектрограмм. В ходе работы получены новые данные о соотношении фонетики и фонологии куллуи, прежде всего о длительности гласных в различных позициях. Также был проведён анализ лексики с точки зрения просодии, было сформулировано правило ударения и изучены просодические характеристики куллуи.
Еще одной системной задачей стала разработка орфографического стандарта для слов куллуи на основе письменности деванагари. Стандарт был разработан с учетом фонетики куллуи: для обозначения фонем куллуи, отсутствующих в хинди и других языках с письменностью деванагари, были введены новые символы или приписано другое прочтение существующим. Стандарт разрабатывался с учетом уже существующих, но графически не стандартизированных текстов на куллуи (в том числе, двух версий Библии, записи слов куллуи в грамматике куллуи [Thakur 1975] и др.).
В первый год проекта была разработана общая концепция работы с лексическими данными: проанализирован уже имеющийся у научного коллектива материал, сформированы принципы отбора лексики и основных характеристик словника, выработана структура словарной статьи. На начальном этапе работа велась в уже существующем проекте словаря в программе Fieldworks Language Explorer, куда вносились как системные, так и точечные поправки: выверялась по звуковым файлам транскрипция исходной формы слова, уточнялись переводы на русский и английский языки, добавлялись контекстуальные примеры с переводом на оба языка и этимологические данные, проверялись и дополнялись грамматические и диалектные пометы.
Амбициозной задачей, требующей глубоких знаний как древних и средних, так и новоиндийских языков, является этимологизация выбранных лексических единиц. На настоящий момент в проекте словаря лексические единицы не просто сопровождаются предполагаемой древнеиндийской праформой или словом языка-источника при заимствовании, а снабжены развернутыми этимологическими комментариями, включающими, в частности, гипотетические контаминации двух слов, образования по аналогии, отклонения от исторической фонетики в результате заимствований из близкородственных языков и др. В процессе исследований были выявлены архаичные индоарийские элементы, субстратные влияния и инновационные морфонологические процессы.
Методология включает строгий контроль качества на каждом этапе: двойную проверку транскрипций, анализ и сверку полевых записей, перекрестную верификацию этимологий.
Научная значимость результатов первого этапа реализации проекта состоит в том, что создана фундаментальная научная основа для первого мультимедийного словаря куллуи. Такой словарь уникален для данного региона во всех отношениях: для большинства языков группы химачали не существует вообще никаких словарей, в лучшем случае есть какие-то списки слов с приблизительной транскрипцией и неточными переводами.
Первая комплексная документация фонологической системы куллуи на основе созданного словаря позволит уточнить классификацию химачальских пахари, выявить пути заимствований, субстратные влияния и результаты ареальных контактов.
Разработанный орфографический стандарт на деванагари имеет также высокую практическую значимость, так как учитывает мнение языкового сообщества, совместим с существующими системами письма региона и адаптирован для образовательных целей. Наличие полноценного общедоступного словаря поднимет престиж бесписьменного языка куллуи в глазах носителей и будет способствовать его сохранению и развитию.
Таким образом, проект соответствует современным стандартам документации угрожаемых языков, сочетая фундаментальные исследования с прикладными решениями.
Публикации
1. А.С. Крылова, Ю.В. Мазурова, Е.А. Ренковская Документация куллуи: типологически важные результаты Первый Евразийский конгресс лингвистов. Москва, 9–13 декабря 2024: Тезисы докладов / Под общ. ред. А.А.Кибрика, Ю.В. Мазуровой, М.К. Раскладкиной / Под ред. А. А. Кибрик, Ю. В. Мазурова, М. К. Раскладкина. — Москва: Институт языкознания РАН, 2025., Первый Евразийский конгресс лингвистов. Москва, 9–13 декабря 2024: Тезисы докладов / Под общ. ред. А.А.Кибрика, Ю.В. Мазуровой, М.К. Раскладкиной / Под ред. А. А. Кибрик, Ю. В. Мазурова, М. К. Раскладкина. — Москва: Институт языкознания РАН, 2025. — С. 814–815. (год публикации - 2025)
2. Крылова А.С., Ренковская Е.А. Formation of perfective verb stems in Kullui: diachrony and synchrony Tense, Aspect and Modality in the languages of South Asia, INALCO, Paris, Tense, Aspect and Modality in the languages of South Asia, INALCO, Paris, 29-31 October 2024 (год публикации - 2024)
3. Крылова А.С. Некоторые особенности структуры слога в языке куллуи и проблема выпадения безударных гласных 4-я индологическая конференция «Дубянские чтения» / "The Dubyanskiy Readings", Институт классического Востока и античности Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, 4-я индологическая конференция «Дубянские чтения» / "The Dubyanskiy Readings", 25-27 сентября 2024 года, Институт классического Востока и античности Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (год публикации - 2024)
4. Крылова А.С. Поля и пещеры: семантические переходы в культурной лексике горного региона на примере языка куллуи Международная конференция «Лингвистический форум 2024: Семантические переходы в языках мира», 21-23 ноября 2024 года, Институт языкознания РАН, Международная конференция «Лингвистический форум 2024: Семантические переходы в языках мира» (год публикации - 2024)
5. Крылова А.С., Мазурова Ю.В., Ренковская Е.А. Documentation of Kullui: typologically significant results Первый Евразийский конгресс лингвистов, Москва, 9–13 декабря 2024 года, Первый Евразийский конгресс лингвистов, Москва, 9–13 декабря 2024 года (год публикации - 2024)
6.
Крылова А.С.
Morphophonology of the Kullui language and the rule
of accentuation
Вопросы языкознания, 2025. №6, 59-88 (год публикации - 2025)
10.31857/0373-658X.2025.6.59-88
7. Крылова А.С., Ренковская Е.А. Культурные реалии в языке куллуи: подготовка этнографических комментариев для словаря Всероссийская конференция “Гималайский регион - культурная единица в контексте политического, этнического и религиозного разнообразия”, Москва, Институт востоковедения РАН, 16 октября 2024, Всероссийская конференция “Гималайский регион - культурная единица в контексте политического, этнического и религиозного разнообразия”, Москва, Институт востоковедения РАН, 16 октября 2024 (год публикации - 2024)
8.
Ю.В. Мазурова
Категория рода в куллуи: архаические и инновационные черты
Индоевропейское языкознание и классическая филология-XXIX. СПб.: ИЛИ РАН, 2025., Индоевропейское языкознание и классическая филология. СПб.: ИЛИ РАН, 2025. Т. 29, № 2. — С. 9–21. (год публикации - 2025)
10.30842/ielcp2306901529070
9. Крылова А.С. Accent in the Indo-Aryan language Kullui and the relative chronology of phonetic changes Journal of Language Relationship, Journal of Language Relationship, № 22/3-4, 2024 - p.191-215 (год публикации - 2024)
10. Мазурова Ю.В., Ренковская Е.А. Модифицирующие глаголы в иранских и индоарийских языках: особенности грамматикализации Международная конференция «Лингвистический форум 2024: Семантические переходы в языках мира», 21-23 ноября 2024 года, Институт языкознания РАН, Международная конференция «Лингвистический форум 2024: Семантические переходы в языках мира» (год публикации - 2024)
11. Крылова А.С. Поля и пещеры: семантические переходы в культурной лексике горного региона на примере языка куллуи М.: Институт языкознания РАН, 2024., Международная конференция «Лингвистический форум 2024. Семантические переходы в языках мира». 21-23 ноября 2024 г. Институт языкознания РАН, Москва: Тезисы докладов / Под. ред. Анны А. Зализняк, Т. А. Михайловой, М.В. Орловой, М. М. Руссо, - 90 с. - М.: Институт языкознания РАН, 2024. С. 57 (год публикации - 2024)
12. Мазурова Ю.В., Ренковская Е.А. Модифицирующие глаголы в иранских и индоарийских языках: особенности грамматикализации М.: Институт языкознания РАН, Международная конференция «Лингвистический форум 2024. Семантические переходы в языках мира». 21-23 ноября 2024 г. Институт языкознания РАН, Москва: Тезисы докладов / Под. ред. Анны А. Зализняк, Т. А. Михайловой, М.В. Орловой, М. М. Руссо, - 90 с. - М.: Институт языкознания РАН, 2024. С. 60 (год публикации - 2024)
13. Крылова А.С., Ренковская Е.А. Kullui on the way to synthetism 38th South Asian Languages Analysis Roundtable (SALA-38), November 28-30, 2024, Nagaland University, Kohima Campus: Meriema, Nagaland, India, 38th South Asian Languages Analysis Roundtable (SALA-38), November 28-30, 2024, Nagaland University, Kohima Campus: Meriema, Nagaland, India (год публикации - 2024)
14. Ренковская Е.А. Миративность в куллуи: способы выражения и возможный сценарий возникновения Типология морфосинтаксических параметров, 17–18 октября 2024 года, ИЯз РАН, Типология морфосинтаксических параметров, 17–18 октября 2024 года, ИЯз РАН (год публикации - 2024)
15. Спектор И.Б., Крылова А.С. Химачали, куллуи или хинди: современная языковая идентичность в Индии на примере ситуации в Химачал-Прадеш Азия и Африка сегодня (год публикации - 2025)